summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/oc/sc/source/ui/src.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/oc/sc/source/ui/src.po')
-rw-r--r--source/oc/sc/source/ui/src.po236
1 files changed, 126 insertions, 110 deletions
diff --git a/source/oc/sc/source/ui/src.po b/source/oc/sc/source/ui/src.po
index d0ad6aa5374..af75ee58c5f 100644
--- a/source/oc/sc/source/ui/src.po
+++ b/source/oc/sc/source/ui/src.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1358705863.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1362638560.0\n"
#: miscdlgs.src
msgctxt ""
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAMECONFLICT\n"
"string.text"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
-msgstr ""
+msgstr "Un nom de plaja existent dins lo document cibla a degut èsser cambiat perque fasiá doble emplec !"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4024,7 +4024,7 @@ msgctxt ""
"STR_CONSOLIDATE_ERR1\n"
"string.text"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'inserir de referéncias en dessús de las donadas font."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgctxt ""
"STR_DOC_PRINTED\n"
"string.text"
msgid "Printed"
-msgstr "Estampat"
+msgstr "Imprimit"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4369,6 +4369,8 @@ msgid ""
"This file contains links to other files.\n"
"Should they be updated?"
msgstr ""
+"Aqueste fichièr conten de ligams cap a d'autres fichièrs.\n"
+"Los cal actualizar ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4380,6 +4382,8 @@ msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
+"Aqueste fichièr conten de requèstas que los resultats ne son pas estats enregistrats amb aquestas d'aquí.\n"
+"Repetir las requèstas ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4909,7 +4913,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAME_ERROR_SELECTION\n"
"string.text"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
-msgstr ""
+msgstr "La zòna de seleccion deu èsser rectangulara per poder èsser nomenada."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4918,7 +4922,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAME_ERROR_NAME\n"
"string.text"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Vos cal picar una referéncia valida o picar un nom valid per la plaja seleccionada."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4927,7 +4931,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n"
"string.text"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
-msgstr ""
+msgstr "AVERTIMENT : aquesta accion pòt aver provocat de modificacions involontàrias de las referéncias de cellula dins las formulas."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4936,7 +4940,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n"
"string.text"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
-msgstr ""
+msgstr "AVERTIMENT : Aquesta accion pòt aver coma resultat lo non-restabliment de las referéncias a la plaja suprimida."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5017,7 +5021,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n"
"string.text"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Podètz pas modificar aquesta partida de la taula del pilòt."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5062,7 +5066,7 @@ msgctxt ""
"STR_DOC_UPDATED\n"
"string.text"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fuèlh de calcul es estat actualizat amb las modificacions enregistradas pels autres utilizaires."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5075,6 +5079,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Lo fuèlh de calcul deu èsser enregistrat ara per tal d'activar lo mòde partejat.\n"
+"\n"
+"Volètz contunhar ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5087,6 +5094,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Los conflictes de fusion ja resolguts seràn perduts e vòstras modificacions del fuèlh partajat seràn pas enregistrats.\n"
+"\n"
+"Volètz contunhar ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5114,6 +5124,9 @@ msgid ""
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
+"Aqueste fuèlh de calcul es pas mai en mòde partejat.\n"
+"\n"
+"Enregistratz lo fuèlh de caclul dins un fichièr separat e fusionatz manualament vòstras modificacions dins lo fuèlh partejat."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5126,6 +5139,9 @@ msgid ""
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
+"Lo fuèlh de calcul es en mòde partejat. Aquò permet a d'utilizaires multiples d'i accedir e de l'editar simultanèament.\n"
+"\n"
+"Las modificacions dels atributs de formatatge coma las poliças, las colors e los formats de nombre seràn pas enregistradas e d'unas foncionalitats coma l'edicion de diagramas e los objèctes de dessenh seràn pas disponibles en mòde partejat. Desactivatz lo mòde partejat per aver un accès exclusiu necessari a aquelas modificacions e foncionalitats."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5320,7 +5336,7 @@ msgctxt ""
"STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n"
"string.text"
msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells."
-msgstr ""
+msgstr "Un o mantun camp an un nom void. Verificatz la primièra linha de la font de donadas per tal de vos assegurar qu'i a pas cap de cellulas voidas."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5329,7 +5345,7 @@ msgctxt ""
"STR_PIVOT_ONLYONEROWERR\n"
"string.text"
msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh."
-msgstr ""
+msgstr "La taula del pilòt necessita al mens doas linhas de donadas per èsser creada o actualizada."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5410,7 +5426,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_NAME_EXISTS\n"
"string.text"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr ""
+msgstr "Nom incorrècte. Ja utilizat per l'espandida seleccionada."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5419,7 +5435,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_NAME_INVALID\n"
"string.text"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Nom incorrècte. Utilizatz unicament de letras, de nombres o de soslinhaments."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5432,6 +5448,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Aqueste document conten de referéncias extèrnas cap a de documents pas enregistrats.\n"
+"\n"
+"Volètz contunhar ?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5440,7 +5459,7 @@ msgctxt ""
"STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n"
"string.text"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste document es referenciat per un autre document e pas encara enregistrat. Las donadas seràn perdudas s'es tampat sens èsser enregistrat."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5656,7 +5675,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!"
-msgstr ""
+msgstr "Los formatatges condicionals pòdon pas èsser creats, suprimits o modificats dins de fuèlhs protegits !"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5701,7 +5720,7 @@ msgctxt ""
"STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n"
"string.text"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Executar totjorn aquesta accion sens demanda a partir d'ara."
#: condformatmgr.src
msgctxt ""
@@ -6292,7 +6311,7 @@ msgctxt ""
"ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW & SH_MAX\n"
"string.text"
msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de linhas maximum es estat depassat. Las linhas en sòbra son pas estadas importadas !"
#: filter.src
msgctxt ""
@@ -8614,7 +8633,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_PREVIEWSHELL\n"
"string.text"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Apercebut abans estampatge"
+msgstr "Apercebut abans impression"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -9128,7 +9147,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_STAT_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Printing..."
-msgstr "Estampatge..."
+msgstr "Impression..."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -9540,7 +9559,7 @@ msgctxt ""
"STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Los camps que posicionatz a aqueste endrech seràn utilizats pels calculs dins la taula finala del pilòt."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -9548,7 +9567,7 @@ msgctxt ""
"STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels camps que pòdon èsser lisats cap a una de las tres zònas."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -9647,7 +9666,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "Print content"
-msgstr "Estampar lo contengut"
+msgstr "Imprimir lo contengut"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -9718,7 +9737,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK\n"
"string.text"
msgid "Warn me about this in the future."
-msgstr ""
+msgstr "A l'avenidor, m'avisar a prepaus d'aquò."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -10946,17 +10965,16 @@ msgctxt ""
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"string.text"
msgid "Pivot table pop-up menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú Pop-up de la taula del pilòt"
#: popup.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PIVOT\n"
"SID_OPENDLG_PIVOTTABLE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Edit Layout..."
-msgstr "Modificar la ~mesa en pagina..."
+msgstr "~Editar la mesa en pagina..."
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -11420,7 +11438,7 @@ msgctxt ""
"BTN_MATCH\n"
"checkbox.text"
msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells"
-msgstr ""
+msgstr "Critèris de recèrca = e <> devon correspondre a de cellulas ~entièras"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -11438,7 +11456,7 @@ msgctxt ""
"BTN_LOOKUP\n"
"checkbox.text"
msgid "~Automatically find column and row labels "
-msgstr ""
+msgstr "Recercar automaticament las e~tiquetas de colomnas e linhas "
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -11447,7 +11465,7 @@ msgctxt ""
"BTN_GENERAL_PREC\n"
"checkbox.text"
msgid "~Limit decimals for general number format"
-msgstr ""
+msgstr "~Limitar las decimalas pel format de nombre general"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -11867,7 +11885,7 @@ msgctxt ""
"CB_GUIDELINE\n"
"checkbox.text"
msgid "Helplines ~While Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas d'ajuda a~l moment del desplaçament"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -11939,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"CB_RFIND\n"
"checkbox.text"
msgid "Show references in color"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las referéncias en color"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12065,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"CB_ROWCOLHEADER\n"
"checkbox.text"
msgid "Colu~mn/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "Entèstas de ~linhas e colomnas"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12272,7 +12290,7 @@ msgctxt ""
"CB_ALIGN\n"
"checkbox.text"
msgid "Press Enter to ~move selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca Entrada per desplaçar la ~seleccion"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12317,7 +12335,7 @@ msgctxt ""
"CB_EDITMODE\n"
"checkbox.text"
msgid "Press Enter to switch to ~edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca Entrada per bascuolar dins lo mòde ~Edicion"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12326,7 +12344,7 @@ msgctxt ""
"CB_FORMAT\n"
"checkbox.text"
msgid "Expand ~formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Espandir lo ~formatatge"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"BTN_SELECTEDSHEETS\n"
"checkbox.text"
msgid "~Print only selected sheets"
-msgstr ""
+msgstr "~Imprimir unicament los fuèlhs seleccionats"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12416,7 +12434,7 @@ msgctxt ""
"FT_NSHEETS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Number of worksheets in new document"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fuèlhs de calcul dins un document novèl"
#: optdlg.src
msgctxt ""
@@ -12425,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
"FT_SHEETPREFIX\n"
"fixedtext.text"
msgid "Prefix name for new worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de prefix pel novèl fuèlh de calcul"
#: toolbox.src
msgctxt ""
@@ -12632,7 +12650,7 @@ msgctxt ""
"STR_DEFAULT_INFO\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz las cellulas dins lo document per actualizar la plaja."
#: namedlg.src
msgctxt ""
@@ -12703,7 +12721,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_FORMAT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Error in file structure while importing."
-msgstr ""
+msgstr "Error dins l'estructura del fichièr al moment de l'impòrt."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12712,7 +12730,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "There is no filter available for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "Cap de filtre pas disponible per aqueste tipe de fichièr."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12721,7 +12739,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de fichièr Excel desconegut o incompatible."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12739,7 +12757,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "This file is password-protected."
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste fichièr es protegit per senhal."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12757,7 +12775,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser legit, perque conten de donadas de delà de la linha 8192."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12829,7 +12847,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Only the active sheet was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Sol lo fuèlh actiu es estat enregistrat."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12838,7 +12856,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre maximal de linhas es estat depassat. Las linhas excedentàrias an pas pogut èsser importadas !"
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12904,7 +12922,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_CORE_HARD_RECALC & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
-msgstr ""
+msgstr "Document tròp complèxe pel calcul automatic. Per calcular tornarmai, quichatz sus F9."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -12957,7 +12975,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
-msgstr ""
+msgstr "Lo contengut de las cellulas a pas pogut èsser enregistrat en totalitat al format especificat."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -13666,7 +13684,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14461,13 +14479,14 @@ msgid "second"
msgstr "segonda"
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "The integer for the second."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre entièr per l'ora."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14683,7 +14702,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr ""
+msgstr "Interval de calcular. Aquò pòt èsser \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" o \"yd\"."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14692,7 +14711,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Renvia la setmana calendària de l'annada que correspond a la data donada."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14728,7 +14747,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
-msgstr ""
+msgstr "Determina lo primièr jorn de la setmana (1 = Dimenge, autras valors = Diluns)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14737,7 +14756,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la data del dimenge de Pascas per una annada donada."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14755,7 +14774,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre entièr comprés entre 1583 e 9956 o entre 0 e 99 (19xx o 20xx segon l'opcion definida)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14764,7 +14783,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala. Calcula la valor actuala d'un investiment."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14800,7 +14819,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Lo periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14818,7 +14837,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "Pagaments regulars. L'annuitat constanta pagada per cada periòde."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14854,7 +14873,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14935,7 +14954,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14953,7 +14972,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15016,7 +15035,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala. La valor, a la data uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15109,13 +15128,14 @@ msgid "PV"
msgstr "VA"
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala de l'investiment."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15214,7 +15234,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala. La valor, a la data uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15349,7 +15369,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala. La valor, a la data uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15718,7 +15738,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Lo darrièr periòde inclús dins lo calcul."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15907,7 +15927,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "La valor d'aquisicion del dequé."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16006,7 +16026,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Còst d'aquisicion : la valor d'aquisicion del dequé."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16105,7 +16125,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Còst. La valor d'aquisicion del dequé."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16405,14 +16425,13 @@ msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments.
msgstr ""
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Values"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valors"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16448,7 +16467,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "reinvest_rate"
-msgstr ""
+msgstr "reïnvestiment"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16511,7 +16530,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "total_periods"
-msgstr ""
+msgstr "durada_totala"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16520,7 +16539,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Sum total of amortization periods."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de periòdes d'amortiment."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16529,7 +16548,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "invest"
-msgstr ""
+msgstr "investiment"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16538,7 +16557,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Amount of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Montant de l'investiment."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16565,7 +16584,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr ""
+msgstr "Lo taus d'interès constant."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16619,7 +16638,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16640,14 +16659,13 @@ msgid "pv"
msgstr "VA"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of the investment."
-msgstr "Valor actuala de l'investiment."
+msgstr "Valor actuala. Valor actuala de l'investiment."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16734,7 +16752,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr ""
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n"
@@ -16744,14 +16761,13 @@ msgid "value"
msgstr "Valor"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
-msgstr "Valor de convertir."
+msgstr "La valor a examinar."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16841,27 +16857,25 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr ""
+msgstr "Renvia VERAI se la valor es pas de tèxte."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "valor"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be tested."
-msgstr "Valor de convertir."
+msgstr "La valor d'examinar."
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -17020,14 +17034,13 @@ msgid "Defines the data type of a value."
msgstr ""
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "valor"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -17172,7 +17185,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Then_value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor_se_verai"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17190,7 +17203,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Otherwise_value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor_se_fals"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17199,7 +17212,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "La valor renviada se lo tèst logic es FALS."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17265,14 +17278,13 @@ msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be calculated."
-msgstr "Valor de convertir."
+msgstr "La valor de calcular."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17627,13 +17639,14 @@ msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr ""
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Addiciona de cellulas especificadas se respondon als critèris."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17861,13 +17874,14 @@ msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criter
msgstr ""
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Addiciona de cellulas especificadas se respondon als critèris."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19369,13 +19383,14 @@ msgid "Significance"
msgstr "Precision"
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21638,13 +21653,14 @@ msgid "mean"
msgstr "Mejana"
#: scfuncs.src
+#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "La mejana de la distribucion normala."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -27096,7 +27112,7 @@ msgctxt ""
"STR_WRONGROWCOL\n"
"string.text"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "Nom indefinit o referéncia de cellula incorrècta."
#: tabopdlg.src
msgctxt ""
@@ -27105,7 +27121,7 @@ msgctxt ""
"STR_NOCOLFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formulas don't form a column."
-msgstr ""
+msgstr "Las formulas fòrman pas una colomna."
#: tabopdlg.src
msgctxt ""
@@ -27114,7 +27130,7 @@ msgctxt ""
"STR_NOROWFORMULA\n"
"string.text"
msgid "Formulas don't form a row."
-msgstr ""
+msgstr "Las formulas fòrman pas una linha."
#: tabopdlg.src
msgctxt ""
@@ -27247,7 +27263,7 @@ msgctxt ""
"RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Define Name"
-msgstr ""
+msgstr "Definir un nom"
#: simpref.src
msgctxt ""
@@ -27380,7 +27396,7 @@ msgctxt ""
"FL_SOURCE_FILE\n"
"fixedline.text"
msgid "Source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr font"
#: xmlsourcedlg.src
msgctxt ""
@@ -27398,7 +27414,7 @@ msgctxt ""
"BTN_SELECT_SOURCE_FILE\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Browse to set source file."
-msgstr ""
+msgstr "Percórrer per definir lo fichièr font."
#: xmlsourcedlg.src
msgctxt ""
@@ -27407,7 +27423,7 @@ msgctxt ""
"FT_SOURCE_FILE\n"
"fixedtext.text"
msgid "- not set -"
-msgstr ""
+msgstr "- pas definit -"
#: xmlsourcedlg.src
msgctxt ""
@@ -27416,7 +27432,7 @@ msgctxt ""
"FL_MAP_XML_TO_DOCUMENT\n"
"fixedline.text"
msgid "Map to document"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar sul document"
#: xmlsourcedlg.src
msgctxt ""
@@ -27425,7 +27441,7 @@ msgctxt ""
"FT_MAPPED_CELL_TITLE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Mapped cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cellulas reportadas"
#: xmlsourcedlg.src
msgctxt ""