summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po132
1 files changed, 66 insertions, 66 deletions
diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 1077d0ddbcd..412bd74b2be 100644
--- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-23 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-27 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-25 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/el/>\n"
"Language: el\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558334792.000000\n"
@@ -908,32 +908,32 @@ msgctxt ""
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>παρασκήνια; καθορισμός χρωμάτων/εικόνων</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; παρασκήνια</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες; παρασκήνια</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες; παρασκήνια σε όλες τις εφαρμογές</bookmark_value><bookmark_value>υδατογραφήματα</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο, δείτε επίσης έγγραφα κειμένου, παράγραφοι και χαρακτήρες</bookmark_value>"
-#. zLwi7
+#. C7HBu
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Ορισμός γραφικών ή χρωμάτων φόντου σελίδων (Υδατογράφημα)\">Ορισμός γραφικών ή χρωμάτων παρασκηνίου σελίδων (Υδατογράφημα)</link> </variable>"
+msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Ορισμός γραφικών ή χρωμάτων στο παρασκήνιο σελίδων (υδατογραφία)</link></variable>"
-#. S9E8h
+#. Fa7Pn
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153878\n"
"help.text"
-msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
-msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph>."
+msgid "Choose <menuitem>Format - Page Style</menuitem>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Μορφή - Τεχνοτροπία σελίδας</menuitem>."
-#. XDxkU
+#. DjYpm
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149581\n"
"help.text"
-msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
-msgstr "Στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>, επιλέξτε το χρώμα παρασκηνίου ή ένα γραφικό παρασκηνίου."
+msgid "On the <emph>Area</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
+msgstr "Στη σελίδα καρτέλας <emph>Περιοχή</emph>, επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου ή γραφικό παρασκηνίου."
#. WCBmU
#: background.xhp
@@ -944,14 +944,14 @@ msgctxt ""
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
msgstr "Σε υπολογιστικά φύλλα αυτό το παρασκήνιο εμφανίζεται μόνο στην εκτύπωση πίσω από τα κελιά που δεν έχουν μορφοποιηθεί σε άλλο σημείο."
-#. jQFQC
+#. v5EAG
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156180\n"
"help.text"
-msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Καρτέλα παρασκηνίου\">καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph></link>"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Area</emph> tab page</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Σελίδα καρτέλας</emph> περιοχή</link>"
#. BDPLL
#: background.xhp
@@ -8333,14 +8333,14 @@ msgctxt ""
msgid "Queries"
msgstr "Ερωτήματα"
-#. jQrME
+#. DwEUz
#: database_main.xhp
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3125864\n"
"help.text"
-msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Δημιουργία νέου ερωτήματος ή προβολή πίνακα, επεξεργασία δομής ερωτήματος\">Δημιουργία νέου ερωτήματος ή προβολή πίνακα, επεξεργασία δομής ερωτήματος</link>"
+msgid "<link href=\"text/sdatabase/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
+msgstr "<link href=\"text/sdatabase/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Δημιουργία νέου ερωτήματος ή προβολής πίνακα, επεξεργασία δομής ερωτήματος</link>"
#. A3f6p
#: database_main.xhp
@@ -12779,14 +12779,14 @@ msgctxt ""
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
msgstr "Όταν περιλαμβάνετε υπερσυνδέσμους, θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη δύο παράγοντες: εάν έχουν οριστεί ως σχετικές ή απόλυτες κατά την αποθήκευση και εάν το αρχείο είναι παρόν ή όχι."
-#. swmJ3
+#. KFh7J
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3147008\n"
"help.text"
-msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
-msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά\"><emph>Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά</emph></link> και ορίστε στο πεδίο <emph>Αποθήκευση URLs σχετικών με</emph> εάν το $[officename] δημιουργεί <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"σχετικούς ή απόλυτους υπερσυνδέσμους\">σχετικοί ή απόλυτοι υπερσύνδεσμοι</link>. Σχετική σύνδεση είναι δυνατή μόνο όταν το έγγραφο που δουλεύετε και ο προορισμός συνδέσμου είναι στον ίδιο δίσκο."
+msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
+msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά</emph></link> και καθορίστε στο πεδίο <emph>Αποθήκευση URLs σχετικών με</emph> εάν το $[officename] δημιουργεί <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">σχετικούς ή απόλυτους υπερσυνδέσμους</link>. Η σχετική σύνδεση είναι πιθανή μόνο όταν το έγγραφο στο οποίο εργάζεσθε και ο προορισμός του συνδέσμου είναι στον ίδιο δίσκο."
#. Ue6zh
#: hyperlink_rel_abs.xhp
@@ -13652,14 +13652,14 @@ msgctxt ""
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr "Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων, όπως είναι τα σημάδια επιλογής, τα πλαίσια, τα σύμβολα τηλεφώνων στο κείμενό σας."
-#. N5gfA
+#. oBfFd
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3155535\n"
"help.text"
-msgid "To view a selection of all characters, choose <menuitem>Insert - Special Character</menuitem>."
-msgstr "Για να προβάλετε επιλογή όλων των χαρακτήρων, επιλέξτε <menuitem>Εισαγωγή - Ειδικός χαρακτήρας</menuitem>."
+msgid "To view a repertoire of all characters, choose <menuitem>Insert - Special Character</menuitem>."
+msgstr ""
#. fFAT9
#: insert_specialchar.xhp
@@ -20078,14 +20078,14 @@ msgctxt ""
msgid "<link href=\"text/shared/guide/qrcode.xhp\" name=\"QR Code\">QR Code</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/qrcode.xhp\" name=\"QR Code\">Κωδικός QR</link>"
-#. Q8ujF
+#. YdWKF
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id381566315781439\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\".\">Generate QR Code for any text or URL.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Δημιουργεί κωδικό QR για οποιοδήποτε κείμενο ή URL.</ahelp>"
+msgid "Generate QR Code for any text or URL."
+msgstr "Δημιουργία κωδικού QR για κάθε κείμενο ή URL."
#. SzeNM
#: qrcode.xhp
@@ -20114,14 +20114,14 @@ msgctxt ""
msgid "URL or Text"
msgstr "URL ή κείμενο"
-#. CxDiM
+#. ikC8E
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id251566316519649\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\".\">The text from which to generate the QR code.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Το κείμενο από το οποίο θα δημιουργηθεί ο κωδικός QR.</ahelp>"
+msgid "The text from which to generate the QR code."
+msgstr "Το κείμενο από το οποίο θα δημιουργήσετε τον κωδικό QR."
#. 6mj5K
#: qrcode.xhp
@@ -20150,41 +20150,41 @@ msgctxt ""
msgid "There are four standard error correction values."
msgstr "Υπάρχουν τέσσερις τυπικές τιμές διόρθωσης σφάλματος."
-#. B7CfZ
+#. LdLRP
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id271566316757549\n"
"help.text"
-msgid "<emph>Low</emph>: <ahelp hid=\".\">7% of codewords can be restored.</ahelp>"
-msgstr "<emph>Χαμηλό</emph>: <ahelp hid=\".\">7% των κωδικοποιημένων λέξεων μπορούν να ανακτηθούν.</ahelp>"
+msgid "<emph>Low</emph>: 7% of codewords can be restored."
+msgstr "<emph>Χαμηλή</emph>: 7% των κωδικών λέξεων μπορούν να ανακτηθούν."
-#. Tp5Fa
+#. gNLdh
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id751566316834436\n"
"help.text"
-msgid "<emph>Medium</emph>: <ahelp hid=\".\">15% of codewords can be restored.</ahelp>"
-msgstr "<emph>Μεσαίο</emph>: <ahelp hid=\".\">15% των κωδικοποιημένων λέξεων μπορεί να ανακτηθεί.</ahelp>"
+msgid "<emph>Medium</emph>: 15% of codewords can be restored."
+msgstr "<emph>Μεσαία</emph>: 15% των κωδικών λέξεων μπορούν να επανέλθουν."
-#. 45uQ6
+#. GQtTJ
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id481566316843503\n"
"help.text"
-msgid "<emph>Quartile</emph>: <ahelp hid=\".\">25% of codewords can be restored.</ahelp>"
-msgstr "<emph>Τεταρτημόριο</emph>: <ahelp hid=\".\">25% των κωδικοποιημένων λέξεων μπορεί να ανακτηθεί.</ahelp>"
+msgid "<emph>Quartile</emph>: 25% of codewords can be restored."
+msgstr "<emph>Τέταρτο</emph>: το 25% των κωδικών λέξεων μπορούν να επανέλθουν."
-#. sP2BA
+#. QBceY
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id641566316849901\n"
"help.text"
-msgid "<emph>High</emph>: <ahelp hid=\".\">30% of codewords can be restored.</ahelp>"
-msgstr "<emph>Υψηλό</emph>: <ahelp hid=\".\">30% των κωδικοποιημένων λέξεων μπορεί να ανακτηθεί.</ahelp>"
+msgid "<emph>High</emph>: 30% of codewords can be restored."
+msgstr "<emph>Υψηλή</emph>: το 30% των κωδικών λέξεων μπορούν να επενέλθουν."
#. F32vf
#: qrcode.xhp
@@ -20195,14 +20195,14 @@ msgctxt ""
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
-#. jzJW7
+#. wz9kT
#: qrcode.xhp
msgctxt ""
"qrcode.xhp\n"
"par_id981566316947064\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\".\">The width in dots of the border surrounding the QR code.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Το πλάτος σε κουκκίδες του περιγράμματος που περιβάλλει τον κωδικό QR.</ahelp>"
+msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code."
+msgstr "Το πλάτος σε κουκκίδες του πλαισίου που περιβάλλει τον κωδικό QR."
#. kZPNW
#: qrcode.xhp
@@ -24362,23 +24362,23 @@ msgctxt ""
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας εισαγωγής και λειτουργίας αντικατάστασης"
-#. BzPEA
+#. FrywY
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"bm_id3159233\n"
"help.text"
-msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>κείμενο; αντικατάσταση ή εισαγωγή</bookmark_value><bookmark_value>κατάσταση αντικατάστασης</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή κατάστασης για καταχώρηση κειμένου</bookmark_value>"
+msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value> <bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value> <bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>κείμενο; αντικατάσταση ή εισαγωγή</bookmark_value><bookmark_value>κατάσταση αντικατάστασης</bookmark_value><bookmark_value>κατάσταση εισαγωγής για καταχώριση κειμένου</bookmark_value>"
-#. 7ST7D
+#. AWrGk
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"hd_id3159233\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Εναλλαγή μεταξύ καταστάσεων εισαγωγής και αντικατάστασης\">Εναλλαγή μεταξύ καταστάσεων εισαγωγής και αντικατάστασης</link></variable>"
+msgid "<variable id=\"textmode_change\"> <link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Εναλλαγή μεταξύ κατάστασης εισαγωγής ή αντικατάστασης</link></variable>"
#. qhFEZ
#: textmode_change.xhp
@@ -24389,14 +24389,14 @@ msgctxt ""
msgid "With the keyboard:"
msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
-#. 3GsGt
+#. beikb
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"help.text"
-msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Insert για να πραγματοποιήσετε εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών εισαγωγής και αντικατάστασης. Η τρέχουσα λειτουργία εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Ο δρομέας κειμένου πρέπει να είναι ενεργοποιημένος μέσα στο κελί ή σε μια γραμμή εισαγωγής. </caseinline></switchinline>"
+msgid "Press <keycode>Insert</keycode> to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "Πατήστε <keycode>Εισαγωγή</keycode> για εναλλαγή μεταξύ κατάστασης αντικατάστασης και εισαγωγής. Η τρέχουσα κατάσταση εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Ο δρομέας κειμένου πρέπει να είναι ενεργός στο κελί ή στη γραμμή εισόδου.</caseinline></switchinline>"
#. Hd4Vg
#: textmode_change.xhp
@@ -24416,41 +24416,41 @@ msgctxt ""
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
msgstr "Στη γραμμή κατάστασης, κάντε κλικ στο κουμπί που υποδεικνύει την τρέχουσα λειτουργία για να πραγματοποιήσετε εναλλαγή στην άλλη λειτουργία:"
-#. XAHAp
+#. DG4fD
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3145673\n"
"help.text"
-msgid "<emph>INSRT</emph>"
-msgstr "<emph>ΕΙΣΑΓΩΓΉ</emph>"
+msgid "<emph>Insert</emph>"
+msgstr "<emph>Εισαγωγή</emph>"
-#. ZLXCM
+#. DjbYz
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3154307\n"
"help.text"
-msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
-msgstr "Η κατάσταση εισαγωγής ενεργοποιήθηκε. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ο δείκτης κειμένου είναι μια κάθετη γραμμή που αναβοσβήνει. </caseinline></switchinline>Κάντε κλικ στην περιοχή για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία αντικατάστασης."
+msgid "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Insert mode is active.</caseinline> <defaultinline>The area in the status bar is blank, when Insert mode is active.</defaultinline> </switchinline> The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to activate the overwrite mode."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Η κατάσταση εισαγωγής είναι ενεργή.</caseinline><defaultinline>Η περιοχή στη γραμμή κατάστασης είναι κενή, όταν η κατάσταση εισαγωγής είναι ενεργή.</defaultinline></switchinline>Ο δρομέας κειμένου είναι μια παλλόμενη κάθετη γραμμή. Πατήστε στην περιοχή για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση αντικατάστασης."
-#. n8G6G
+#. XFgYi
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3150984\n"
"help.text"
-msgid "<emph>OVER</emph>"
-msgstr "<emph>ΑΝΤΙΚΑΤ</emph>"
+msgid "<emph>Overwrite</emph>"
+msgstr "<emph>Αντικατάσταση</emph>"
-#. YQKDi
+#. idAmv
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3148491\n"
"help.text"
-msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
-msgstr "Η λειτουργία αντικατάστασης είναι ενεργοποιημένη. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ο δείκτης κειμένου είναι ένα μπλοκ που αναβοσβήνει. </caseinline></switchinline>Κάντε κλικ πάνω στην περιοχή για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία εισαγωγής."
+msgid "The overwrite mode is active. The text cursor is a blinking block. Click on the area to activate insert mode."
+msgstr "Η κατάσταση αντικατάστασης είναι ενεργή. Ο δρομέας κειμένου είναι ένα παλλόμενο μπλοκ. Πατήστε στην περιοχή για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση εισαγωγής."
#. tHRqe
#: textmode_change.xhp