summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/svx/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca/svx/messages.po')
-rw-r--r--source/ca/svx/messages.po226
1 files changed, 148 insertions, 78 deletions
diff --git a/source/ca/svx/messages.po b/source/ca/svx/messages.po
index b8de16b3b07..09a66e24ca7 100644
--- a/source/ca/svx/messages.po
+++ b/source/ca/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-09 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@@ -10072,9 +10072,10 @@ msgstr "Parpelleig"
#. D4Kxy
#: include/svx/svxitems.hrc:69
+#, fuzzy
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page line-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat de la línia de la pàgina"
#. t2uX7
#: include/svx/svxitems.hrc:70
@@ -11362,9 +11363,10 @@ msgstr "Àrea de text de la pàgina"
#. jY8xQ
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46
+#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area top"
-msgstr ""
+msgstr "Àrea de text de la pàgina superior"
#. vWEe2
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47
@@ -12413,9 +12415,10 @@ msgstr "Rebutja tots els canvis i suprimeix el realçament del document."
#. phEJs
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110
+#, fuzzy
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo"
msgid "Reverse the last Accept or Reject command."
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix l'última ordre Accepta o Rebutja."
#. Jyka9
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169
@@ -12523,7 +12526,7 @@ msgstr "Inspecció d'accesibilitat"
#: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:25
msgctxt "accessibilitycheckentry|accessibilityCheckEntryGotoButton"
msgid "Go to Issue"
-msgstr "Vés al problema"
+msgstr "Ves al problema"
#. k4D3g
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8
@@ -12641,9 +12644,10 @@ msgstr "Condició"
#. ZmXJi
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:276
+#, fuzzy
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions."
-msgstr ""
+msgstr "El botó Condició obre el diàleg Afegeix una condició on podeu introduir espais de noms utilitzats i expressions XPath completes."
#. Rqtm8
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:287
@@ -12713,9 +12717,10 @@ msgstr "Condició"
#. HFeZa
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:394
+#, fuzzy
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition."
-msgstr ""
+msgstr "El botó Condició obre el diàleg Afegeix una condició on podeu especificar la condició de restricció."
#. wDmeB
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:405
@@ -13206,9 +13211,10 @@ msgstr "Termes comuns"
#. FAEyQ
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:270
+#, fuzzy
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog"
msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Converteix el text xinès seleccionat d'un sistema d'escriptura xinès a l'altre. Si no se selecciona cap text es convertirà tot el document."
#. AdAdK
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32
@@ -13970,7 +13976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'informe de fallada s'ha pujat correctament.\n"
"Podreu trobar-lo aviat a:\n"
-"http://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
+"https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
#. DDKL6
#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11
@@ -14454,9 +14460,10 @@ msgstr "Converteix en 3D"
#. jGHSC
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:743
+#, fuzzy
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d"
msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu aquesta icona per convertir un objecte 2D seleccionat en un objecte 3D."
#. v5fdY
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:757
@@ -14466,9 +14473,10 @@ msgstr "Converteix en cos de revolució"
#. 3tj7D
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761
+#, fuzzy
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe"
msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic aquí per convertir un objecte 2D seleccionat en un objecte de gir 3D."
#. Tk7Vb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:775
@@ -15168,9 +15176,10 @@ msgstr "Ajusta la forma de l'objecte 3D seleccionat. Només podeu modificar la f
#. 4D9WF
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530
+#, fuzzy
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects"
msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Indica les propietats dels objectes 3D en el document actual o converteix un objecte 2D en 3D."
#. dzpTm
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:62
@@ -15640,9 +15649,10 @@ msgstr "Seleccioneu un color per a l'ombra de text."
#. Eovtw
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580
+#, fuzzy
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork"
msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects."
-msgstr ""
+msgstr "Eina senzilla per posar text al llarg d'una corba sense cap efecte de fantasia."
#. ASETE
#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16
@@ -15778,9 +15788,10 @@ msgstr "Profunditat"
#. pFxTG
#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:162
+#, fuzzy
msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Enter an extrusion depth."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una profunditat d'extrusió."
#. HDhiV
#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12
@@ -15814,75 +15825,87 @@ msgstr "Cerca i reemplaça"
#. eByBj
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:142
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4"
msgid "_Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#. oNJkY
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:196
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidència en majúscules"
#. uiV7G
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:212
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchformatted"
msgid "For_matted display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització formatada"
#. 3KibH
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:232
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
-msgstr ""
+msgstr "Només paraules senceres"
#. BRbAi
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:250
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|entirecells"
msgid "_Entire cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cel·les senceres"
#. xFvzF
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:268
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|allsheets"
msgid "All _sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els fulls"
#. 8a3TB
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:307
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label1"
msgid "_Search For"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#. aHAoN
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:394
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label5"
msgid "Re_place:"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça"
#. PhyMv
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:434
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label2"
msgid "Re_place With"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça per"
#. gi3jL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:460
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall"
msgid "Find _All"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca-ho tot"
#. xizGS
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:474
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca l'anterior"
#. Fnoy9
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|search"
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el següent"
#. 4xbpA
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:504
@@ -15892,123 +15915,138 @@ msgstr "_Reemplaça"
#. LXUGG
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:518
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. 8pjvL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:677
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|selection"
msgid "C_urrent selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Només la selecció actual"
#. kXCyp
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:692
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expressions regulars"
#. PHsrD
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:714
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|attributes"
msgid "Attribut_es..."
-msgstr ""
+msgstr "Atributs"
#. GRaeC
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:728
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|format"
msgid "For_mat..."
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#. cx7u7
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:742
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|noformat"
msgid "_No Format"
-msgstr ""
+msgstr "Sense format"
#. TnTGs
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:763
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|layout"
msgid "Search for st_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca estils"
#. QZvqy
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:778
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics"
msgid "Diac_ritic-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distingeix la diacrítica"
#. jgEBu
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:793
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distingeix el kashida"
#. HEtSQ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:808
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
-msgstr ""
+msgstr "Coincideix amb l'amplada del caràcter"
#. PeENq
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:828
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|similarity"
msgid "S_imilarity search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de similitud"
#. BxPGW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:844
msgctxt "findreplacedialog-mobile|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
-msgstr ""
+msgstr "Similituds..."
#. z8Uiz
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:871
msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Semblança fonètica (_japonès)"
#. e7EkJ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:887
msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
-msgstr ""
+msgstr "Sons..."
#. ZvWKZ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:913
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
-msgstr ""
+msgstr "Comodins"
#. jCtqG
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:929
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|notes"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris"
#. CABZs
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:951
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaça enrere"
#. EjXBb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:988
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca a"
#. vHG2V
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1003
msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin"
msgid "Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmules"
#. BC8U6
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1004
msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin"
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valors"
#. BkByZ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1005
@@ -16024,21 +16062,24 @@ msgstr "Direcció:"
#. GPC8q
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1047
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|rows"
msgid "Ro_ws"
-msgstr ""
+msgstr "Files"
#. xCeTz
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1067
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|cols"
msgid "Colum_ns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes"
#. fPE4f
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1114
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3"
msgid "Other _options"
-msgstr ""
+msgstr "Altres opcions"
#. 2B7FQ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8
@@ -16114,9 +16155,10 @@ msgstr "Tots els _fulls"
#. L5FnC
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:330
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "Search For"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#. YCdJW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:389
@@ -16262,9 +16304,10 @@ msgstr "Cerca el text formatat amb l'estil que indiqueu. Activeu aquesta casella
#. wjEUp
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:847
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diacritic-_sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distingeix la diacrítica"
#. J8Zou
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:862
@@ -16340,9 +16383,10 @@ msgstr "Como_dins"
#. vFwmA
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1023
+#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "Comme_nts"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris"
#. z68pk
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1032
@@ -17156,9 +17200,10 @@ msgstr "Obre..."
#. BBFxi
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN"
msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "Carrega un mapa d'imatge existent en el format de fitxer MAP-CERN MAP-NCSA o SIP StarView ImageMap."
#. FhXsi
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:181
@@ -17168,9 +17213,10 @@ msgstr "Desa..."
#. znbDS
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS"
msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "Desa el mapa d'imatge en el format de fitxer MAP-CERN MAP-NCSA o SIP StarView ImageMap."
#. zicE4
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199
@@ -17198,9 +17244,10 @@ msgstr "Rectangle"
#. EYDzs
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT"
msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un punt d'accés rectangular on arrossegueu el gràfic. Després d'introduir l'adreça i el text per al punt d'accés i després seleccioneu el marc on voleu que s'obri l'URL."
#. CxNuP
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247
@@ -17210,9 +17257,10 @@ msgstr "El·lipse"
#. UEtoB
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE"
msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un punt d'accés el·líptic on arrossegueu el gràfic. Després d'introduir l'adreça i el text per al punt d'accés i després seleccioneu el marc on voleu que s'obri l'URL."
#. SGPH5
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:265
@@ -17222,9 +17270,10 @@ msgstr "Polígon"
#. DCcTE
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:269
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY"
msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un punt d'accés poligonal en el gràfic. Feu clic en aquesta icona arrossegueu-lo en el gràfic i a continuació feu clic per definir un costat del polígon. Moveu-vos cap a on voleu col·locar el final del costat següent i feu clic. Repetiu fins que hàgiu dibuixat tots els costats del polígon. Quan hàgiu acabat feu doble clic per tancar el polígon. Després podeu introduir l'adreça i el text del punt d'accés i seleccioneu el marc on voleu que s'obri l'URL."
#. zUUCB
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:283
@@ -17234,9 +17283,10 @@ msgstr "Polígon de forma lliure"
#. jqx5a
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:287
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY"
msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un punt d'accés basat en un polígon de forma lliure. Feu clic en aquesta icona i moveu-vos cap a on voleu dibuixar el punt d'accés. Arrossegueu una línia de forma lliure i deixeu anar per tancar la forma. Després podreu introduir l'adreça i el text del punt d'accés i a continuació seleccioneu el marc on voleu que s'obri l'URL."
#. kG6AK
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301
@@ -17361,9 +17411,10 @@ msgstr "Text:"
#. DoDLD
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:565
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL del fitxer que voleu obrir quan feu clic al punt d'accés seleccionat."
#. CnDFH
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:605
@@ -17373,9 +17424,10 @@ msgstr "Mostra el mapa d'imatge perquè pugueu fer clic a les zones sensibles i
#. FkpS8
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:636
+#, fuzzy
msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog"
msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots."
-msgstr ""
+msgstr "Permet adjuntar URLs a àrees específiques anomenades punts d'accés en un gràfic o un grup de gràfics. Un mapa d'imatge és un grup d'un o més punts d'accés."
#. aHyrG
#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12
@@ -17643,15 +17695,17 @@ msgstr "Graella"
#. GhA8G
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:170
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx"
msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la unitat de mesura per a l'espaiat entre els punts de graella a l'eix X."
#. fPCcF
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:188
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'espaiat dels punts de graella en la unitat de mesura desitjada en l'eix Y."
#. LEFVP
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:201
@@ -17673,9 +17727,10 @@ msgstr "Sincronitza els ei_xos"
#. TFU5G
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:237
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|synchronize"
msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han de canviar els ajustaments de la graella actual de manera simètrica."
#. We62K
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:255
@@ -17733,9 +17788,10 @@ msgstr "A les línies de captura"
#. R4rYx
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|snaphelplines"
msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la vora d'un objecte arrossegat a la línia de captura més propera quan deixeu anar el ratolí."
#. YkLQN
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:474
@@ -17745,9 +17801,10 @@ msgstr "Als marges de _pàgina"
#. ifSGq
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:483
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|snapborder"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha d'alinear el contorn de l'objecte gràfic al marge de pàgina més proper."
#. GhDiX
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:494
@@ -17757,9 +17814,10 @@ msgstr "Al _marc de l'objecte"
#. n3JDW
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:503
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|snapframe"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha d'alinear el contorn de l'objecte gràfic a la vora de l'objecte gràfic més proper."
#. akbks
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:514
@@ -17769,9 +17827,10 @@ msgstr "Als punts de l'obje_cte"
#. BCxLX
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:523
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|snappoints"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'ha d'alinear el contorn de l'objecte gràfic als punts de l'objecte gràfic més proper."
#. rY7Uu
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:546
@@ -17799,9 +17858,10 @@ msgstr "_En crear o moure objectes"
#. sCZdK
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:627
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|ortho"
msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que els objectes gràfics estan restringits verticalment horitzontalment o diagonalment (45°) quan es creen o es mouen."
#. SK5Pc
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:638
@@ -17811,15 +17871,17 @@ msgstr "_Amplia les vores"
#. UxXn5
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:647
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|bigortho"
msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que es crea un quadrat basat en el costat més llarg d'un rectangle quan es prem la tecla Maj abans de deixar anar el botó del ratolí. Això també s'aplica a una el·lipse (es crearà un cercle basat en el diàmetre més llarg de l'el·lipse). Quan el quadre Amplia les vores no està marcat es crearà un quadrat o un cercle basat en el costat o el diàmetre més curt."
#. UmDxR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:674
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|mtrfldangle"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que els objectes gràfics només es poden girar dins de l'angle de rotació que heu seleccionat en el control Quan gira."
#. a6oQ8
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:685
@@ -17829,15 +17891,17 @@ msgstr "En gi_rar:"
#. 8qf9r
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:697
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|rotate"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que els objectes gràfics només es poden girar dins de l'angle de rotació que heu seleccionat en el control Quan gira."
#. xEPJC
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:715
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle"
msgid "Defines the angle for point reduction."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'angle per a la reducció de punts."
#. hEA4g
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:728
@@ -18267,9 +18331,10 @@ msgstr "Inte_rval:"
#. HVCDF
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:129
+#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la llista de canvis segons l'interval de cel·les que especifiqueu. Per seleccionar un interval de cel·les al full feu clic al botó Estableix una referència ()."
#. fdw75
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:150
@@ -18279,9 +18344,10 @@ msgstr "Acció"
#. uqMjh
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151
+#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la llista de canvis segons el tipus de canvi que seleccioneu al quadre d'acció."
#. c4doe
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:162
@@ -18291,9 +18357,10 @@ msgstr "_Acció:"
#. r2yHr
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:171
+#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la llista de canvis segons el tipus de canvi que seleccioneu al quadre d'acció."
#. r9bBY
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:192
@@ -18316,9 +18383,10 @@ msgstr "Interval"
#. B4t2S
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:221
+#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la llista de canvis segons l'interval de cel·les que especifiqueu. Per seleccionar un interval de cel·les al full feu clic al botó Estableix una referència ()."
#. CcvJU
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238
@@ -19062,9 +19130,10 @@ msgstr "Nou..."
#. RfChe
#: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373
+#, fuzzy
msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries"
msgid "Add more galleries via extension"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix més galeries via extensió"
#. BdPh5
#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52
@@ -19891,9 +19960,10 @@ msgstr "Tota la pàgina"
#. mA9bZ
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16
+#, fuzzy
msgctxt "zoommenu|extended_tip|page"
msgid "Displays the entire page on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tota la pàgina de la pantalla."
#. gZGXQ
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25