summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po')
-rw-r--r--source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po296
1 files changed, 184 insertions, 112 deletions
diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po
index b7dc5815410..f783dde28e4 100644
--- a/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po
+++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n"
-"Last-Translator: Jaumej <jaume.jorba@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:37+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdatabase/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147500\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Retrieves only distinct values from the query.</ahelp> This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)."
-msgstr "<ahelp hid = \"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\"> Recupera només els valors diferents de la consulta. </ahelp> S'aplica als múltiples registres que poden contenir diverses repeticions de les dades pels camps seleccionats. Si està activa l'ordre <emph> Valors diferents </emph>, només s'hauria de veure un registre a la consulta (DISTINCT). En cas contrari, veureu tots els registres corresponents als criteris de consulta (ALL)."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\"> Recupera només els valors diferents de la consulta. </ahelp> S'aplica als múltiples registres que poden contenir diverses repeticions de les dades pels camps seleccionats. Si està activa l'ordre <emph> Valors diferents </emph>, només s'hauria de veure un registre a la consulta (DISTINCT). En cas contrari, veureu tots els registres corresponents als criteris de consulta (ALL)."
#. RZED7
#: 02010100.xhp
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149955\n"
"help.text"
msgid "has the value false"
-msgstr ""
+msgstr "té el valor a fals"
#. fGHY6
#: 02010100.xhp
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146850\n"
"help.text"
msgid "... the field data value is set to false."
-msgstr ""
+msgstr "... el camp data està establert a fals."
#. qQETa
#: 02010100.xhp
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155954\n"
"help.text"
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples"
#. LuvGC
#: 02010100.xhp
@@ -2065,16 +2065,17 @@ msgctxt ""
"par_id3153792\n"
"help.text"
msgid "='Ms.'"
-msgstr ""
+msgstr "='Sra.'"
#. 8GaiA
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3150948\n"
"help.text"
msgid "returns field names with the field content \"Ms.\""
-msgstr ""
+msgstr "retorna els noms dels camps amb el contingut del camp «Ms»."
#. C3BDE
#: 02010100.xhp
@@ -2083,7 +2084,7 @@ msgctxt ""
"par_id315094A\n"
"help.text"
msgid "returns dates that occurred before January 10, 2001"
-msgstr ""
+msgstr "retorna les dates que han ocorregut abans de gener del 2001"
#. mnGgM
#: 02010100.xhp
@@ -2092,7 +2093,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150333\n"
"help.text"
msgid "LIKE 'g?ve'"
-msgstr ""
+msgstr "LIKE 'd?na'"
#. T7ZhS
#: 02010100.xhp
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147332\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content such as \"give\" and \"gave\"."
-msgstr ""
+msgstr "retorna registres amb continguts del camp com ara «dona» i «duna»."
#. f6T3F
#: 02010100.xhp
@@ -2110,7 +2111,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155350\n"
"help.text"
msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"."
-msgstr ""
+msgstr "retorna registres amb continguts del camp com ara «Sol»."
#. AvbKu
#: 02010100.xhp
@@ -2119,7 +2120,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159406\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)."
-msgstr ""
+msgstr "retorna registres amb contingut del camp amb valors entre 10 i 20. (Els camps poden ser tant text com nombre.)"
#. 3tymM
#: 02010100.xhp
@@ -2128,7 +2129,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149712\n"
"help.text"
msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number."
-msgstr ""
+msgstr "retorna registres amb els valors 1, 3, 5, 7. Si el nom del camp conté un número, per exemple, podeu crear una consulta que retorni l'article que tingui el número especificat."
#. cBAnB
#: 02010100.xhp
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152948\n"
"help.text"
msgid "NOT IN ('Smith')"
-msgstr ""
+msgstr "NOT IN ('Jordi')"
#. uusce
#: 02010100.xhp
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147279\n"
"help.text"
msgid "returns records that do not contain \"Smith\"."
-msgstr ""
+msgstr "retorna registres que no continguin «Jordi»."
#. AJ8Xo
#: 02010100.xhp
@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146073\n"
"help.text"
msgid "<emph>Like </emph>Escape Sequence: {escape 'escape-character'}"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Like </emph>Seqüència d'escapament: {escape 'escape-character'}"
#. Cy7Cc
#: 02010100.xhp
@@ -2164,7 +2165,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150661\n"
"help.text"
msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: select * from element where NomElement like 'El *%' {escape '*'}"
#. newGb
#: 02010100.xhp
@@ -2173,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148541\n"
"help.text"
msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period."
-msgstr ""
+msgstr "L'exemple us mostrarà totes les entrades on el nom de l'element comença per \"El *\". Això vol dir que també podeu cercar caràcters que d'altra manera s'interpretarien com a marcadors de posició, com ara *,?, _,% o el punt."
#. bAP3N
#: 02010100.xhp
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150572\n"
"help.text"
msgid "<emph>Outer Join</emph> Escape Sequence: {oj outer-join}"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Outer Join</emph>Seqüència d'escapament: {oj outer-join}"
#. VnKGf
#: 02010100.xhp
@@ -2191,7 +2192,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156052\n"
"help.text"
msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: select Article.* from {oj element LEFT OUTER JOIN ordres ON element.no=ordres.ANR}"
#. mWG9p
#: 02010100.xhp
@@ -2200,7 +2201,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153674\n"
"help.text"
msgid "Querying text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de camps text"
#. sxYQF
#: 02010100.xhp
@@ -2209,7 +2210,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149134\n"
"help.text"
msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)."
-msgstr ""
+msgstr "Per consultar el contingut d'un camp de text, heu de posar l'expressió entre cometes simples. La distinció entre majúscules i minúscules depèn de la base de dades en ús. LIKE, per definició, distingeix entre majúscules i minúscules (tot i que algunes bases de dades no ho interpreten de forma estricta)."
#. BEp4G
#: 02010100.xhp
@@ -2218,7 +2219,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149302\n"
"help.text"
msgid "Querying date fields"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de camps data"
#. D5mjw
#: 02010100.xhp
@@ -2227,7 +2228,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157998\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date fields</emph> are represented as #Date# to clearly identify them as dates. Date, time and date/time constants (literals) used in conditions can be of either the SQL Escape Syntax type, or default SQL2 syntax."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Els camps data</emph> es representen com a #Date# per identificar-los clarament com a dates. Les constants (literals) per data, hora i data/hora utilitzades a les condicions, poden ser del tipus Sintaxi d'escapament SQL o sintaxi SQL2 per defecte."
#. Zzuo6
#: 02010100.xhp
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
"par_id31537341\n"
"help.text"
msgid "Date Type Element"
-msgstr ""
+msgstr "Element de tipus data"
#. JKys2
#: 02010100.xhp
@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"par_id31537342\n"
"help.text"
msgid "SQL Escape syntax #1 - may be obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "1a sintaxi d'escapament SQL (pot estar obsoleta)"
#. AzkWz
#: 02010100.xhp
@@ -2254,7 +2255,7 @@ msgctxt ""
"par_id31537343\n"
"help.text"
msgid "SQL Escape syntax #2"
-msgstr ""
+msgstr "2a sintaxi d'escapament SQL"
#. UJ6VA
#: 02010100.xhp
@@ -2263,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
"par_id31537344\n"
"help.text"
msgid "SQL2 syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxi SQL2"
#. 9V3Ky
#: 02010100.xhp
@@ -2272,7 +2273,7 @@ msgctxt ""
"par_id315913111\n"
"help.text"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. YNF3S
#: 02010100.xhp
@@ -2281,7 +2282,7 @@ msgctxt ""
"par_id31559471\n"
"help.text"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#. ssX5b
#: 02010100.xhp
@@ -2290,7 +2291,7 @@ msgctxt ""
"par_id31509641\n"
"help.text"
msgid "DateTime"
-msgstr ""
+msgstr "Datahora"
#. FqZXM
#: 02010100.xhp
@@ -2299,7 +2300,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149539\n"
"help.text"
msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: select {d '1999-12-31'} from mon.anys"
#. WJ4YB
#: 02010100.xhp
@@ -2308,16 +2309,17 @@ msgctxt ""
"par_id3149540\n"
"help.text"
msgid "Example: select * from mytable where years='1999-12-31'"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: select * from lamevataula where anys='1999-12-31'"
#. CZdA4
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3150510\n"
"help.text"
msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les expressions de data (teritoris de data) s'han de tancar amb cometes simples. (Consulta la referència per a la base de dades i el connector en particular que esteu utilitzant per a més detalls)."
#. HXdKT
#: 02010100.xhp
@@ -2326,7 +2328,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150427\n"
"help.text"
msgid "Querying Yes/No fields"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de camps Si/No"
#. xWzix
#: 02010100.xhp
@@ -2335,7 +2337,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149523\n"
"help.text"
msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a efectuar consultes en camps sí/no, utilitzeu la sintaxi següent en taules dBASE:"
#. A4Uh7
#: 02010100.xhp
@@ -2344,7 +2346,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153180\n"
"help.text"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estat"
#. FnXiE
#: 02010100.xhp
@@ -2353,7 +2355,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147481\n"
"help.text"
msgid "Query criterion"
-msgstr ""
+msgstr "Criteri de consulta"
#. e6DJr
#: 02010100.xhp
@@ -2362,7 +2364,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155187\n"
"help.text"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple"
#. Guy7d
#: 02010100.xhp
@@ -2371,25 +2373,27 @@ msgctxt ""
"par_id3156092\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#. p9WTn
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3152414\n"
"help.text"
msgid "for dBASE tables: not equal to any given value"
-msgstr ""
+msgstr "per a taules dBASE no és igual a cap valor donat"
#. RFrvz
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3151265\n"
"help.text"
msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black),"
-msgstr ""
+msgstr "= retorna tots els registres on el camp Sí/No té l'estat \"Sí\" o \"Activat\" (seleccionat en negre)"
#. 3P4ZB
#: 02010100.xhp
@@ -2398,592 +2402,657 @@ msgctxt ""
"par_id3152450\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#. BzBAa
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3150997\n"
"help.text"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#. TFsQG
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3155331\n"
"help.text"
msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)."
-msgstr ""
+msgstr "= retorna tots els registres per als quals el camp Sí/No té l'estat \"No\" o \"Desactivat\" (sense selecció)."
#. 9KXzK
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3154179\n"
"help.text"
msgid "Null"
-msgstr ""
+msgstr "Null"
#. CwGZv
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3147035\n"
"help.text"
msgid "IS NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ÉS NUL"
#. dyXYc
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3159385\n"
"help.text"
msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)."
-msgstr ""
+msgstr "IS NULL retorna tots els registres per als quals el camp Sí/No no té cap dels estats Sí o No (seleccionats en gris)."
#. YWk5J
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3157888\n"
"help.text"
msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "La sintaxi depèn del sistema de base de dades utilitzat. També heu de tenir en compte que els camps Sí/No es poden definir de manera diferent (només 2 estats en lloc de 3)."
#. mmVa8
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"hd_id3145772\n"
"help.text"
msgid "Parameter queries"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de paràmetres"
#. ND7xd
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151905346795\n"
"help.text"
msgid "Parameter queries allow the user to input values at run-time. These values are used within the criteria for selecting the records to be displayed. Each such value has a parameter name associated with it, which is used to prompt the user when the query is run."
-msgstr ""
+msgstr "Les consultes de paràmetres permeten a l'usuari introduir valors en temps d'execució. Aquests valors s'utilitzen dins dels criteris per seleccionar els registres a mostrar. Cada valor d'aquest tipus té un nom de paràmetre associat que s'utilitza per preguntar a l'usuari quan s'executa la consulta."
#. Be7XG
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151905439551\n"
"help.text"
msgid "Parameter names are preceded by a colon in both the Design and SQL views of a query. This can be used wherever a value can appear. If the same value is to appear more than once in the query, the same parameter name is used."
-msgstr ""
+msgstr "Els noms dels paràmetres estan precedits per dos punts en les vistes Disseny i SQL d'una consulta. Això es pot utilitzar allà on pugui aparèixer un valor. Si el mateix valor apareix més d'una vegada a la consulta s'utilitza el mateix nom de paràmetre."
#. 57vjv
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151905518123\n"
"help.text"
msgid "In the simplest case, where the user enters a value which is matched for equality, the parameter name with its preceding colon is simply entered in the Criterion row. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">SQL mode</link> this should be typed as <item type=\"input\">WHERE \"Field\" = :Parameter_name</item>"
-msgstr ""
+msgstr "En el cas més simple en què l'usuari introdueix un valor que es correspon per a la igualtat el nom del paràmetre amb el seu còlon anterior simplement s'introdueix a la fila Criterion. En el mode SQL <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\"></link> això s'hauria d'escriure com <item type=\"input\">on \"Field\" = Parametername</item>"
#. DZCXm
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151905584287\n"
"help.text"
msgid "Parameter names may not contain any of the characters <item type=\"input\"><space>`!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,</item>. They may not be the same as field names or SQL reserved words. They may be the same as aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Els noms de paràmetres no poden contenir cap dels caràcters <item type=\"input\"><space> `!$<unk>^*()+={}<unk>'#<>?/</item>. No poden ser els mateixos que els noms de camp o paraules reservades SQL. Poden ser els mateixos que els àlies."
#. bGnxL
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151931441881\n"
"help.text"
msgid "A useful construction for selecting records based on parts of a text field's content is to add a hidden column with <item type=\"input\">\"LIKE '%' || :Part_of_field || '%'\"</item> as the criterion. This will select records with an exact match. If a case-insensitive test is wanted, one solution is to use <item type=\"input\">LOWER (Field_Name)</item> as the field and <item type=\"input\">LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )</item> as the criterion. Note that the spaces in the criterion are important; if they are left out the SQL parser interprets the entire criterion as a string to be matched. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">SQL mode</link> this should be typed as <item type=\"input\">LOWER ( \"Field_Name\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Una construcció útil per seleccionar registres basats en parts del contingut d'un camp de text és afegir una columna oculta amb <item type=\"input\">\"com '<unk>' || '<unk>'\"</item> com a criteri. Això seleccionarà registres amb una coincidència exacta. Si es vol una prova insensible a majúscules una solució és utilitzar <item type=\"input\">LOWER ( '<unk>' || '<unk>' )</item> com a criteri. Tingueu en compte que els espais del criteri són importants; si es deixen fora l'analitzador SQL interpretarà tot el criteri com una cadena a comparar. En el mode SQL <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\"></link> això s'hauria d'escriure com <item type=\"input\">LOWER ( 'Nom de fons')</item>"
#. sSSB9
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3150585\n"
"help.text"
msgid "Parameter queries may be used as the data source for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, to allow the user to restrict the displayed records."
-msgstr ""
+msgstr "Les consultes de paràmetres es poden utilitzar com a font de dades per als subformularis <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\"></link> per permetre a l'usuari restringir els registres mostrats."
#. DRj78
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"hd_id3151035\n"
"help.text"
msgid "Parameter Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de paràmetres"
#. BisCF
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3153596\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">The <emph>Parameter Input</emph> dialog asks the user to enter the parameter values. Enter a value for each query parameter and confirm by clicking <emph>OK</emph> or typing <emph>Enter</emph>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA El diàleg <emph>d'entrada del paràmetre</emph> demana a l'usuari que introdueixi els valors dels paràmetres. Introduïu un valor per a cada paràmetre de consulta i confirmeu clicant <emph>OK</emph> o escrivint <emph>introduïu</emph>.</ahelp>"
#. eGETM
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151924165870\n"
"help.text"
msgid "The values entered by the user may consist of any characters which are allowable for the SQL for the relevant criterion; this may depend on the underlying database system."
-msgstr ""
+msgstr "Els valors introduïts per l'usuari poden consistir en qualsevol caràcter que es pugui permetre per a l'SQL per al criteri pertinent; això pot dependre del sistema de base de dades subjacent."
#. seFhG
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id191120151939594217\n"
"help.text"
msgid "The user can use the SQL wild-card characters \"%\" (arbitrary string) or \"_\" (arbitrary single character) as part of the value to retrieve records with more complex criteria."
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari pot utilitzar els caràcters de comodí SQL \"<unk>\" (cadena arbitral) o \"\" (caràcter únic arbitrari) com a part del valor per recuperar registres amb criteris més complexos."
#. wRe6v
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"hd_id3145181\n"
"help.text"
msgid "SQL Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode SQL"
#. 5avVu
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3147013\n"
"help.text"
msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases."
-msgstr ""
+msgstr "SQL significa \"Structured Query Language\" i descriu instruccions per actualitzar i administrar bases de dades relacionals."
#. wDAAY
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3152570\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created."
-msgstr ""
+msgstr "Al $[officename] no necessiteu cap coneixement de SQL per a la majoria de consultes ja que no heu d'introduir el codi SQL. Si creeu una consulta al dissenyador de consultes el $[officename] converteix automàticament les vostres instruccions en la sintaxi SQL corresponent. Si amb l'ajuda del botó <emph>Switch Design View Activa/Desactiva el </emph>canvieu a la vista SQL podeu veure les ordres SQL per a una consulta que ja s'ha creat."
#. hBQFv
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3152412\n"
"help.text"
msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu formular la consulta directament en codi SQL. Tingueu en compte que la sintaxi especial depèn del sistema de base de dades que utilitzeu."
#. kkuBG
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3146842\n"
"help.text"
msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the <emph>Query designer</emph>. These queries must be executed in native SQL mode."
-msgstr ""
+msgstr "Si introduïu el codi SQL manualment podeu crear consultes específiques SQL que no siguin compatibles amb la interfície gràfica al dissenyador de consultes <emph></emph>. Aquestes consultes s'han d'executar en mode SQL natiu."
#. cBY6B
#: 02010100.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3149632\n"
"help.text"
msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine."
-msgstr ""
+msgstr "En fer clic a l'ordre <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph> Executa SQL directament a la icona</emph></link> a la vista SQL podeu formular una consulta que no és processada pel $[officename] i que s'envia directament al motor de base de dades."
#. fKBDD
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Join Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats de la unió"
#. TTCNB
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"bm_id3154015\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>links;relational databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>inner joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>joins in databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>left joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>right joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>full joins (Base)</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaços <bookmarkvalue>;bases de dades relacionals (Base)</bookmarkvalue> <bookmarkvalue>unions internes (Base)</bookmarkvalue> <bookmarkvalue>unions en bases de dades (Base)</bookmarkvalue> <bookmarkvalue>unions esquerra (Base)</bookmarkvalue> <bookmarkvalue>unions dreta (Base)</bookmarkvalue> <bookmarkvalue>unions completes (Base) </bookmarkvalue> <bookmarkvalue> unions completes (Base)</bookmarkvalue>"
#. DG7RD
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3154015\n"
"help.text"
msgid "Join Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats de la unió"
#. MzpBt
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3151205\n"
"help.text"
msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose <emph>Insert - New Relation</emph>, the <emph>Join Properties</emph> dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Si feu doble clic en una connexió entre dos camps enllaçats en el disseny de consulta o si trieu <emph>Insereix ▸ Relació nova</emph> apareixerà el diàleg Propietats de la unió</emph>. Aquestes propietats s'utilitzaran en totes les consultes creades en el futur."
#. oszEF
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3155066\n"
"help.text"
msgid "Tables involved"
-msgstr ""
+msgstr "Taules involucrades"
#. 2AkcB
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3153924\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/table2\">Specifies two different tables that you want to join.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA Indica dues taules diferents a les que voleu unir-vos.</ahelp>"
#. X6wkD
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3155766\n"
"help.text"
msgid "Fields involved"
-msgstr ""
+msgstr "Camps implicats"
#. 8bYEZ
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3148994\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies two data fields that will be joined by a relation.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA Indica dos camps de dades que s'uniran amb una relació.</ahelp>"
#. R8CbB
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3159267\n"
"help.text"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions"
#. MRJCp
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3147340\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
#. rxAGo
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3152482\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifies the join type of the selected join.</ahelp> Some databases support only a subset of the various possible types."
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA Especifica el tipus d'unió de la unió seleccionada.</ahelp> Algunes bases de dades només admeten un subconjunt dels diversos tipus possibles."
#. ngfse
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3155334\n"
"help.text"
msgid "Inner Join"
-msgstr ""
+msgstr "Uneix-te interior"
#. 356Dv
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3155936\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause."
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA En una unió interna la taula de resultats només conté els registres per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> Al $[officename] SQL aquest tipus d'enllaç es crea amb una clàusula WHERE corresponent."
#. XYKGT
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3156372\n"
"help.text"
msgid "Left Join"
-msgstr ""
+msgstr "Accés esquerre"
#. dRFux
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3166450\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA En una unió a l'esquerra la taula de resultats conté tots els registres dels camps que han estat consultats des de la taula de l'esquerra i només els registres dels camps que han estat consultats des de la taula de la dreta per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> Al $[officename] SQL aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre joIN EXTERNA de l'esquerra."
#. DxGWD
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3155607\n"
"help.text"
msgid "Right Join"
-msgstr ""
+msgstr "Uneix-te a la dreta"
#. 9eD8R
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3150647\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA En una entrada a la dreta la taula de resultats conté tots els registres dels camps que han estat consultats des de la taula de la dreta i només els registres dels camps que han estat consultats des de la taula de l'esquerra per a la qual el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> Al $[officename] SQL aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre 'UIN' EXTERNA de la dreta."
#. wcFAd
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id3158215\n"
"help.text"
msgid "Full Join"
-msgstr ""
+msgstr "Accés complet"
#. wAFid
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA En una unió completa la taula de resultats conté tots els registres dels camps que han consultat les taules esquerra i dreta.</ahelp> En l'SQL del $[officename] aquest tipus d'enllaç correspon a l'ordre JOIN OUTER."
#. gYRyC
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"hd_id0305200912031976\n"
"help.text"
msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Natural"
#. 44FEn
#: 02010101.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"02010101.xhp\n"
"par_id0305200912031977\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA En una unió natural la paraula clau natural en inserit en l'expressió SQL que defineix la relació. La relació uneix totes les columnes que tenen el mateix nom de columna en ambdues taules. La taula unida resultant només conté una columna per a cada parell de columnes amb el mateix nom.</ahelp>"
#. pK6MV
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes"
#. AXYAE
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3150476\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sdatabase/04000000.xhp\" name=\"Forms\">Forms</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Formes <link href=\"text/sdatabase/04000000.xhp\" name=\"Forms\"></link>"
#. EJGgk
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"bm_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; general information (Base)</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "formularis <bookmarkvalue>; informació general (Base)</bookmarkvalue>"
#. d9y84
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily."
-msgstr ""
+msgstr "Els formularis es poden utilitzar per introduir o editar fàcilment el contingut de la base de dades existent."
#. pjGfo
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3157910\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"Form Wizard\">FormWizard</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA FormWizard</link>"
#. GDZow
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3156003\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Controls de formulari <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\"></link>"
#. CyFwA
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"par_id3156156\n"
"help.text"
msgid "The Form Controls toolbar provides the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "La barra d'eines Controls de formulari proporciona les eines requerides per crear un formulari en un document de dibuix o presentació de taula de text."
#. itCcM
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3155388\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Form in Design Mode</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Formulari <link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">en mode de disseny</link>"
#. jwRmr
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined."
-msgstr ""
+msgstr "En mode disseny el formulari està dissenyat i es defineixen les propietats del formulari i els controls continguts en ell."
#. bWakN
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3149784\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Sorting and Filtering Data\">Sorting and Filtering Data</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenació <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Sorting and Filtering Data\">i filtració de dades</link>"
#. 9s5BM
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Trobareu les funcions d'ordenació i filtratge a la barra d'eines quan obriu un formulari en mode usuari."
#. Dv2ku
#: 04000000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04000000.xhp\n"
"hd_id3148944\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Subformes <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\"></link>"
#. CmENz
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Design"
-msgstr ""
+msgstr "Disseny del formulari"
#. 9uFK3
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"bm_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>forms; designing (Base)</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "formularis <bookmarkvalue>; disseny (Base)</bookmarkvalue>"
#. P4Yuk
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"hd_id3148668\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Form Design</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form Design\"> Form Disseny</link></variable>"
#. FC52Y
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3154230\n"
"help.text"
msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls."
-msgstr ""
+msgstr "Qualsevol document del $[officename] es pot expandir en un formulari. Simplement afegiu un o més controls de formulari."
#. Pp5mg
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">functions</link> needed to edit a form. More functions can be found in the <emph>Form Design</emph> bar and <emph>More Controls</emph> bar."
-msgstr ""
+msgstr "Obriu la barra d'eines Controls de formulari. La barra d'eines Controls de formulari conté les funcions <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\"></link> necessàries per editar un formulari. Es poden trobar més funcions a la barra <emph>Disseny de formulari</emph> i la barra <emph>Més controls</emph>."
#. 8SrEX
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3153146\n"
"help.text"
msgid "In form design mode you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>."
-msgstr ""
+msgstr "En el mode de disseny de formularis podeu incloure els controls</link> <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar les propietats</link> definir les propietats <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Formulari</link> i <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformes</link>."
#. A95sK
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3154924\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon<image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "La icona<emph> Form Navigator</emph><image id=\"imgid3156002\" src=\"cmd/scshowfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"altid3156002\"> Icona <image id=\"imgid3156002\" src=\"cmd/scshowfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"altid3156002\"></alt></image> a la barra Disseny de formulari obre el <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
#. 5wdwF
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3153968\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon<image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in form design mode."
-msgstr ""
+msgstr "La icona <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph> <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"> Open en mode de disseny</emph></link><image id=\"imgid1871395\" src=\"cmd/scopenreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"altid1871395\"> Icon</alt></image> permet desar un document de formulari de manera que sempre s'obri en mode de disseny de formulari."
#. 4AXt6
#: 04030000.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"04030000.xhp\n"
"par_id3154948\n"
"help.text"
msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a <emph>More</emph> button. <ahelp hid=\"dummy\">If you click on <emph>More</emph>, a dialog displaying more information about the current problem appears.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "Si hi ha un error en assignar propietats als objectes continguts en el formulari (per exemple quan s'assigna una taula de base de dades inexistent a un objecte) apareix un missatge d'error corresponent. Aquest missatge d'error pot contenir un botó <emph>Més</emph>. <ahelp hid=\"dummy\">Si feu clic a <emph>Més</emph> apareixerà un diàleg que mostrarà més informació sobre el problema actual.</ahelp>"
#. cLmBi
#: main.xhp
@@ -3131,12 +3200,13 @@ msgstr "<variable id=\"toolbars\"><link href=\"text/sdatabase/toolbars.xhp\">Bar
#. B3mEW
#: toolbars.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"toolbars.xhp\n"
"par_idN10545\n"
"help.text"
msgid "In a database file window, you can see the following toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "En una finestra de fitxer de base de dades podeu veure les barres d'eines següents."
#. ZNxCw
#: toolbars.xhp
@@ -3149,21 +3219,23 @@ msgstr "Taula"
#. JWHfj
#: toolbars.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"toolbars.xhp\n"
"par_idN10554\n"
"help.text"
msgid "Open database object"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un objecte de base de dades"
#. 4fvFG
#: toolbars.xhp
+#, fuzzy
msgctxt ""
"toolbars.xhp\n"
"par_idN10558\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<unk>GA obre la taula seleccionada perquè pugueu introduir registres d'edició o supressió.</ahelp>"
#. LFKBo
#: toolbars.xhp