summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2018-01-24 13:16:51 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2018-01-24 13:20:02 +0100
commit5634878ae8bfcd66bdf403e9ae009eab7312c611 (patch)
tree109d043bc5e715630c3bfb0f8e85c7e64c8ac2c5 /source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
parent4c9058997dff2f568d90ead5d9b50fc92b1281cc (diff)
update translations for 6.0.0 rc3
Change-Id: I4f1d4959997ff3e5522b8947985937a372cb96f0
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po')
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po414
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index 9bfadfa9ea4..7a606fab22e 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1509304859.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516631941.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147828\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value> <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>物件; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>定位; 物件 (輔助線)</bookmark_value> <bookmark_value>固定標記; 選項</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>置中; HTML 頁面上的影像</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>物件; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>定位; 物件 (輔助線)</bookmark_value> <bookmark_value>固定標記; 選項</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>置中; HTML 頁面上的影像</bookmark_value>"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147251\n"
"help.text"
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
-msgstr "您可以使用標號在文件中放置物件、圖形或框架。鎖定的項目位置保持不變,或在您修改文件時移動。可以使用下列鎖定選項:"
+msgstr "您可以使用標號在文件中放置物件、圖形或外框。鎖定的項目位置保持不變,或在您修改文件時移動。可以使用下列鎖定選項:"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145650\n"
"help.text"
msgid "As character"
-msgstr "當作字元"
+msgstr "作為字元"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151212\n"
"help.text"
msgid "To character"
-msgstr "在字元上"
+msgstr "至字元"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155071\n"
"help.text"
msgid "To paragraph"
-msgstr "在段落上"
+msgstr "至段落"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155122\n"
"help.text"
msgid "To page"
-msgstr "在頁面上"
+msgstr "至頁面"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145674\n"
"help.text"
msgid "To frame"
-msgstr "在外框上"
+msgstr "至外框"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145697\n"
"help.text"
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
-msgstr "將選取的項目鎖定至周圍的框架。"
+msgstr "將選取的項目鎖定至周圍的外框。"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145715\n"
"help.text"
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu."
-msgstr "插入物件、圖形或訊框時,固定項目的位置會顯示 [固定標記] 圖示。您可以將固定的項目拖曳至其他位置以定位該項目。若要變更項目的固定選項,請在此項目上按一下滑鼠右鍵,然後從 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 子功能表選擇選項。"
+msgstr "插入物件、圖形或外框時,固定項目的位置會顯示 [固定標記] 圖示。您可以將固定的項目拖曳至其他位置以定位該項目。若要變更項目的固定選項,請在此項目上按一下滑鼠右鍵,然後從 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 子功能表選擇選項。"
#: arrange_chapters.xhp
msgctxt ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145602\n"
"help.text"
msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"."
-msgstr ""
+msgstr "選擇「無 (不檢查拼字)」。"
#: auto_spellcheck.xhp
msgctxt ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A56\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlight Color icon</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">反白顯示圖示</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">標明用色圖示</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgctxt ""
"par_id4922025\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">浮水印</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">水印</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>characters;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for characters</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around characters</bookmark_value> <bookmark_value>defining;character borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3110171\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
-msgstr "在<emph>[預設]</emph>區域中選取其中一種預設邊框樣式。"
+msgstr "在<emph>[預設]</emph>區塊中選取其中一種預設邊框樣式。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151046\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3110541\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3119149\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3146957\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value> <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value> <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>物件; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於物件</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 物件周圍</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 物件; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 物件邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>物件; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於物件</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 物件周圍</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 物件; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 物件邊框</bookmark_value>"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
-msgstr "在 Writer 中,您可以定義圍繞 OLE 物件、外掛程式、圖解/圖表、圖形與訊框的邊框。要使用的功能表名稱取決於所選的物件。"
+msgstr "在 Writer 中,您可以定義圍繞 OLE 物件、外掛程式、圖解/圖表、圖形與外框的邊框。要使用的功能表名稱取決於所選的物件。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window."
-msgstr "按一下 <emph>[OLE 物件]</emph> 工具列或 <emph>[訊框]</emph> 工具列上的<emph>邊框</emph>圖示以開啟 <emph>[邊框]</emph> 視窗。"
+msgstr "按一下 <emph>[OLE 物件]</emph> 工具列或 <emph>[外框]</emph> 工具列上的<emph>邊框</emph>圖示以開啟 <emph>[邊框]</emph> 視窗。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148797\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
-msgstr "在<emph>[預設]</emph>區域中選取其中一種預設邊框樣式。"
+msgstr "在<emph>[預設]</emph>區塊中選取其中一種預設邊框樣式。"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgctxt ""
"bm_id6737876\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value> <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value> <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>邊框; 用於文字表格</bookmark_value> <bookmark_value>儲存格; 文字表格的邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; Writer 中的表格邊框</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 文字表格周圍</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 定義邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>邊框; 用於文字表格</bookmark_value> <bookmark_value>儲存格; 文字表格的邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; Writer 中的表格邊框</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 文字表格周圍</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 定義邊框</bookmark_value>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt ""
"par_id1069368\n"
"help.text"
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
-msgstr "您可將各種不同的儲存格邊框套用到在 Writer 表格中選取的儲存格和整份表格上。文字文件中其他的物件也可以有使用者定義的邊框。例如,您可指定邊框至頁面樣式、訊框以及插入的圖片或圖表。"
+msgstr "您可將各種不同的儲存格邊框套用到在 Writer 表格中選取的儲存格和整份表格上。文字文件中其他的物件也可以有使用者定義的邊框。例如,您可指定邊框至頁面樣式、外框以及插入的圖片或圖表。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgctxt ""
"par_id5282448\n"
"help.text"
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
-msgstr "<emph>[編排線條]</emph> 區域內的選項可套用到多種邊框樣式。"
+msgstr "<emph>[編排線條]</emph> 區塊內的選項可套用到多種邊框樣式。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt ""
"par_id1108432\n"
"help.text"
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
-msgstr "選取的儲存格不同,區域的外觀亦會不同。"
+msgstr "選取的儲存格不同,區塊的外觀亦會不同。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
"par_id1053498\n"
"help.text"
msgid "Line arrangement area"
-msgstr "編排線條區域"
+msgstr "編排線條區塊"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"par_id1820734\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
-msgstr "在 <emph>[使用者定義]</emph> 的區域中,按一下即可設定或移除個別線條。此預覽會顯示三種不同狀態的線條。"
+msgstr "在 <emph>[使用者定義]</emph> 的區塊中,按一下即可設定或移除個別線條。此預覽會顯示三種不同狀態的線條。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147776\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
-msgstr "如果願意,您可以將表格的格式設定為一般文字。將表格插入訊框,然後將訊框鎖定為一個字元。當您插入或刪除文字時,框架會維持與鄰近文字的鎖定狀態。"
+msgstr "如果願意,您可以將表格的格式設定為一般文字。將表格插入外框,然後將外框鎖定為一個字元。當您插入或刪除文字時,外框會維持與鄰近文字的鎖定狀態。"
#: calculate_multitable.xhp
msgctxt ""
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147691\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>插入; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>標籤; 插入和編輯</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>文字框架; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>繪圖物件; 插入標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖例, 另請參閱標籤</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>插入; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>標籤; 插入和編輯</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>文字外框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>繪圖物件; 插入標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖例, 另請參閱標籤</bookmark_value>"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153156\n"
"help.text"
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
-msgstr "在文字文件中,您可以將連續編號的標籤增加至圖形、表格、訊框和繪圖物件。"
+msgstr "在文字文件中,您可以將連續編號的標籤增加至圖形、表格、外框和繪圖物件。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153186\n"
"help.text"
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
-msgstr "當您在圖片或物件中加入標籤時,物件和標籤文字將放置在新的訊框中。當您在表格中新增標籤時,標籤文字會作為表格旁邊的段落插入。當您在訊框中加入標籤時,會在文字方塊內部的文字中現有文字的前面或後面新增標籤文字。"
+msgstr "當您在圖片或物件中加入標籤時,物件和標籤文字將放置在新的外框中。當您在表格中新增標籤時,標籤文字會作為表格旁邊的段落插入。當您在外框中加入標籤時,會在文字方塊內部的文字中現有文字的前面或後面新增標籤文字。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10713\n"
"help.text"
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
-msgstr "若要移動物件與標籤,請拖曳包含這些項目的外框。若要在移動框架之後更新標籤編號,請按 F9。"
+msgstr "若要移動物件與標籤,請拖曳包含這些項目的外框。若要在移動外框之後更新標籤編號,請按 F9。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145671\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
-msgstr "$[officename] 可以在插入物件、圖形、訊框或表格時自動加入標籤。請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [自動標籤]</emph>。"
+msgstr "$[officename] 可以在插入物件、圖形、外框或表格時自動加入標籤。請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [自動標籤]</emph>。"
#: captions_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147408\n"
"help.text"
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
-msgstr "確保文件中的文字按章節組織,且章節標題和節標題 (如果需要) 使用其中一種預先定義的標頭段落樣式。您也必須將編號選項指定給這些標頭段落樣式。"
+msgstr "確保文件中的文字按章節組織,且章標題和節標題 (如果需要) 使用其中一種預先定義的標頭段落樣式。您也必須將編號選項指定給這些標頭段落樣式。"
#: captions_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155592\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: change_header.xhp
msgctxt ""
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147771\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[分頁]</item>,然後從 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中選取 [預設值]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[分頁]</item>,然後從 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中選取 [預設值]。"
#: change_header.xhp
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145659\n"
"help.text"
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
-msgstr "範例的第二部份定義必須符合的條件,並在文件中插入預留位置,以顯示符合條件的文字。"
+msgstr "範例的第二部份定義必須符合的條件,並在文件中插入佔位項,以顯示符合條件的文字。"
#: conditional_text.xhp
msgctxt ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153407\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面樣式; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的白頁面</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的空頁面</bookmark_value><bookmark_value>頁面; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>格式化; 偶數頁/奇數頁</bookmark_value><bookmark_value>題名頁; 頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>首頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>左頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>右頁</bookmark_value><bookmark_value>偶數頁/奇數頁; 格式化</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面樣式; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的白頁面</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的空頁面</bookmark_value><bookmark_value>頁面; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>格式化; 偶數頁/奇數頁</bookmark_value><bookmark_value>書名頁; 頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>首頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>左頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>右頁</bookmark_value><bookmark_value>偶數頁/奇數頁; 格式化</bookmark_value>"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153179\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
-msgstr "按一下<emph>[管理]</emph>標籤。"
+msgstr "按一下<emph>[統籌概覽]</emph>標籤。"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147254\n"
"help.text"
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
-msgstr "如果您不想在文件的題名頁上使用頁首或頁尾,請將「首頁」樣式套用至題名頁。"
+msgstr "如果您不想在文件的書名頁上使用頁首或頁尾,請將「首頁」樣式套用至書名頁。"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145596\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入換行」對話方塊\">「插入換行」對話方塊</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入斷行」對話方塊\">「插入斷行」對話方塊</link>"
#: field_convert.xhp
msgctxt ""
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145576\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>欄位; 更新/檢視</bookmark_value> <bookmark_value>更新; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>說明提示; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>特性; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>停用; 欄位反白顯示</bookmark_value> <bookmark_value>變更; 欄位背景顏色</bookmark_value> <bookmark_value>檢視; 欄位</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>欄位; 更新/檢視</bookmark_value> <bookmark_value>更新; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>說明提示; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>特性; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>停用; 欄位標明</bookmark_value> <bookmark_value>變更; 欄位背景顏色</bookmark_value> <bookmark_value>檢視; 欄位</bookmark_value>"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -3782,7 +3782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147789\n"
"help.text"
msgid "Placeholder"
-msgstr "預留位置"
+msgstr "佔位項"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147812\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
-msgstr "開啟對話方塊來插入設定了預留位置的物件。"
+msgstr "開啟對話方塊來插入設定了佔位項的物件。"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145297\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 核取方塊。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 核取方塊。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147760\n"
"help.text"
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
-msgstr "在助手中仍可見隱入區域的名稱。"
+msgstr "在助手中仍可見隱入區塊的名稱。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgctxt ""
"par_id611285\n"
"help.text"
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
-msgstr "您可在文字文件中尋找字詞、格式、樣式等。您可以循序瀏覽結果,或者一次反白顯示所有結果,再套用其他格式或以其他文字替代字詞。"
+msgstr "您可在文字文件中尋找字詞、格式、樣式等。您可以循序瀏覽結果,或者一次標明所有結果,再套用其他格式或以其他文字替代字詞。"
#: finding.xhp
msgctxt ""
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150937\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the <item type=\"menuitem\">Choose</item> button and select the character that you want to use for the footnote."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 區域中,選取您要使用的格式。若選取 <item type=\"menuitem\">[字元]</item>,請按一下瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),然後選取您要用於註腳的字元。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 區塊中,選取您要使用的格式。若選取 <item type=\"menuitem\">[字元]</item>,請按一下瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),然後選取您要用於註腳的字元。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5030,7 +5030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150508\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item> or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[註腳]</item> 或 <item type=\"menuitem\">[尾註]</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[註腳]</item> 或 <item type=\"menuitem\">[尾註]</item>。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147813\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
-msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字區域屬性,請選擇<emph>[格式] - [頁]</emph>,然後按一下<link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"[註腳]\"><emph>[註腳]</emph></link>標籤。"
+msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字區塊屬性,請選擇<emph>[格式] - [頁]</emph>,然後按一下<link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"[註腳]\"><emph>[註腳]</emph></link>標籤。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5206,7 +5206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147110\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item> area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[預設]</item> 區域中,按一下 <item type=\"menuitem\">[僅設定上方和下方邊框]</item> 圖示。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[預設]</item> 區塊中,按一下 <item type=\"menuitem\">[僅設定上方和下方邊框]</item> 圖示。"
#: footnote_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5214,7 +5214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150931\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item> list."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[線條]</item> 區域中,按一下 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 清單中的一個線條。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[線條]</item> 區塊中,按一下 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 清單中的一個線條。"
#: footnote_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148677\n"
"help.text"
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
-msgstr "若要將文字增加至主控文件,在助手清單中,請於項目上按一下滑鼠右鍵,然後選擇 <emph>[插入] - [文字]</emph>。會在主控文件中的所選項目前插入文字區域,在此區域中您可以鍵入需要的文字。您無法在 [助手] 中現有的文字項目旁插入文字。"
+msgstr "若要將文字增加至主控文件,在助手清單中,請於項目上按一下滑鼠右鍵,然後選擇 <emph>[插入] - [文字]</emph>。會在主控文件中的所選項目前插入文字區塊,在此區塊中您可以鍵入需要的文字。您無法在 [助手] 中現有的文字項目旁插入文字。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10C40\n"
"help.text"
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
-msgstr "當您將訊框或圖片之類的物件插入主控文件時,請勿將物件鎖定「至頁面」。而是在 <emph>[格式] - (物件類型) - [類型]</emph> 標籤頁上設定控點「到段落」,然後在 <emph>[水平]</emph> 和 <emph>[垂直]</emph> 清單方塊中設定物件相對於「整頁」的位置。"
+msgstr "當您將外框或圖片之類的物件插入主控文件時,請勿將物件鎖定「至頁面」。而是在 <emph>[格式] - (物件類型) - [類型]</emph> 標籤頁上設定控點「到段落」,然後在 <emph>[水平]</emph> 和 <emph>[垂直]</emph> 清單方塊中設定物件相對於「整頁」的位置。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149770\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item> area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[換行和分頁]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[插入]</item>,然後選取 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 方塊中的 [頁]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隔斷符]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[插入]</item>,然後選取 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 方塊中的 [頁]。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154255\n"
"help.text"
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
-msgstr "頁首和頁尾是頁面上邊距和下邊距中的區域,您可以在此區域中加入文字或圖形。頁首和頁尾加入至目前的頁面樣式。使用相同樣式的任何頁面自動收到加入的頁首和頁尾。您可以在文字文件的頁首和頁尾處插入<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位指令\">欄位指令</link> (如頁碼和章節標頭)。"
+msgstr "頁首和頁尾是頁面上邊距和下邊距中的區塊,您可以在此區塊中加入文字或圖形。頁首和頁尾加入至目前的頁面樣式。使用相同樣式的任何頁面自動收到加入的頁首和頁尾。您可以在文字文件的頁首和頁尾處插入<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位指令\">欄位指令</link> (如頁碼和章節標頭)。"
#: header_footer.xhp
msgctxt ""
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147105\n"
"help.text"
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
-msgstr "若要將頁首加入有不同內側和外側頁面邊距的頁面樣式,也可使用翻轉的頁面配置。若要將此選項套用至頁面樣式,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面]</item>,按一下 <item type=\"menuitem\">[頁]</item> 標籤,然後在 <item type=\"menuitem\">[設定版面配置]</item> 區域中,選擇 <item type=\"menuitem\">[頁面版面配置]</item> 方塊中的 [翻轉的]。"
+msgstr "若要將頁首加入有不同內側和外側頁面邊距的頁面樣式,也可使用翻轉的頁面配置。若要將此選項套用至頁面樣式,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面]</item>,按一下 <item type=\"menuitem\">[頁]</item> 標籤,然後在 <item type=\"menuitem\">[設定版面配置]</item> 區塊中,選擇 <item type=\"menuitem\">[頁面版面配置]</item> 方塊中的 [翻轉的]。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6006,7 +6006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
-msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[管理]</item> 標籤。"
+msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[統籌概覽]</item> 標籤。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153172\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
-msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[管理]</item> 標籤。"
+msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[統籌概覽]</item> 標籤。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155919\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value> <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value> <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁首中的執行標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的浮動標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首; 章節資訊</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的章節名稱</bookmark_value> <bookmark_value>名稱; 頁首中的章節名稱</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁首中的自動題名</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的浮動標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首; 章節資訊</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的章節名稱</bookmark_value> <bookmark_value>名稱; 頁首中的章節名稱</bookmark_value>"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154244\n"
"help.text"
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
-msgstr "建立章節標題的段落樣式"
+msgstr "建立章名的段落樣式"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155898\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中,選取您要用於章節標題的段落樣式,例如,「標題 1」。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中,選取您要用於章節名的段落樣式,例如,「標題 1」。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147124\n"
"help.text"
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item> box, for example, \"1,2,3...\"."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 方塊中選取章節標題的編號樣式,例如「1,2,3...」。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 方塊中選取章節名的編號樣式,例如「1,2,3...」。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150527\n"
"help.text"
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
-msgstr "將您為章節標題定義的段落樣式採用至文件中的章節標頭。"
+msgstr "將您為章節名定義的段落樣式採用至文件中的章節標頭。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154243\n"
"help.text"
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
-msgstr "您可以對頁首或頁尾中的文字採用直接格式化。您還可以調整文字相對於頁首或頁尾框架的間隔,或者對頁首或頁尾採用邊框。"
+msgstr "您可以對頁首或頁尾中的文字採用直接格式化。您還可以調整文字相對於頁首或頁尾外框的間隔,或者對頁首或頁尾採用邊框。"
#: header_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150103\n"
"help.text"
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
-msgstr "如果符合條件,您可以使用欄位和區域隱入或顯示文件中的文字。"
+msgstr "如果符合條件,您可以使用欄位和區塊隱入或顯示文件中的文字。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153019\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148950\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item>,然後在 <item type=\"menuitem\">[條件]</item> 方塊中輸入表示式。例如,使用您先前定義的變量,輸入 <item type=\"literal\">Hide==1</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item>,然後在 <item type=\"menuitem\">[條件]</item> 方塊中輸入表示式。例如,使用您先前定義的變量,輸入 <item type=\"literal\">Hide==1</item>。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6590,7 +6590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147011\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"「插入」-「區域」\">「插入」-「區域」</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"「插入」-「區塊」\">「插入」-「區塊」</link>"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6774,7 +6774,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149695\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>以連字符連接; 不要連接特定字詞</bookmark_value> <bookmark_value>字詞; 文字中換行/不換行</bookmark_value> <bookmark_value>關閉; 以連字符連接特定字詞</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>以連字符連接; 不要連接特定字詞</bookmark_value> <bookmark_value>字詞; 文字中斷行/不斷行</bookmark_value> <bookmark_value>關閉; 以連字符連接特定字詞</bookmark_value>"
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150218\n"
"help.text"
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
-msgstr "在<emph>[字]</emph>方塊中,鍵入要從使用連接符號連接中排除的字,其後跟隨等號 (=),例如,「pretentious=」。"
+msgstr "在<emph>[字]</emph>方塊中,鍵入要從使用連接線號連接中排除的字,其後跟隨等號 (=),例如,「pretentious=」。"
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"換行和分頁\">換行和分頁</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\">排文和分頁</link>"
#: indenting.xhp
msgctxt ""
@@ -7374,7 +7374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148424\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
-msgstr "在<emph>[結構]</emph>區域中,於<emph>[E#]</emph>之前的方塊中按一下,然後按一下<emph>[超連結]</emph>。"
+msgstr "在<emph>[結構]</emph>區塊中,於<emph>[E#]</emph>之前的方塊中按一下,然後按一下<emph>[超連結]</emph>。"
#: indices_form.xhp
msgctxt ""
@@ -7446,7 +7446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147114\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
-msgstr "若要使用辭彙索引檔,請在 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 區域中選取 <item type=\"menuitem\">[辭彙索引檔]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[檔案]</item> 按鈕,並找出現有的檔案或建立新的辭彙索引檔。"
+msgstr "若要使用辭彙索引檔,請在 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 區塊中選取 <item type=\"menuitem\">[辭彙索引檔]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[檔案]</item> 按鈕,並找出現有的檔案或建立新的辭彙索引檔。"
#: indices_index.xhp
msgctxt ""
@@ -8278,7 +8278,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
-msgstr "使用拖放功能從畫廊插入圖形"
+msgstr "使用拖放功能從圖庫插入圖形"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8286,7 +8286,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145083\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>插入; 從畫廊到文字</bookmark_value><bookmark_value>圖片; 從畫廊插入至文字</bookmark_value><bookmark_value>替代; 從畫廊的物件</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>插入; 從圖庫到文字</bookmark_value><bookmark_value>圖片; 從圖庫插入至文字</bookmark_value><bookmark_value>替代; 從圖庫的物件</bookmark_value>"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145083\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"使用拖放從畫廊插入圖形\">使用拖放從畫廊插入圖形</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"使用拖放從圖庫插入圖形\">使用拖放從圖庫插入圖形</link></variable>"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8302,7 +8302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155907\n"
"help.text"
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
-msgstr "您可以將物件從畫廊拖放至文字文件、試算表、繪圖或簡報中。"
+msgstr "您可以將物件從圖庫拖放至文字文件、試算表、繪圖或簡報中。"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155923\n"
"help.text"
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
-msgstr "若要代替您在文件中插入的畫廊物件,請按住 SHIFT+CTRL 組合鍵,然後拖曳一個不同的畫廊物件至該物件上。"
+msgstr "若要代替您在文件中插入的圖庫物件,請按住 SHIFT+CTRL 組合鍵,然後拖曳一個不同的圖庫物件至該物件上。"
#: insert_graphic_scan.xhp
msgctxt ""
@@ -8622,7 +8622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149630\n"
"help.text"
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
-msgstr "按向右鍵,直至選取<emph>區域</emph>圖示。"
+msgstr "按向右鍵,直至選取<emph>區塊</emph>圖示。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145100\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
-msgstr "按向下鍵,然後按向右鍵來設定您所要插入區域的寬度。"
+msgstr "按向下鍵,然後按向右鍵來設定您所要插入區塊的寬度。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155590\n"
"help.text"
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
-msgstr "影像、繪圖、剪貼畫、美術字型"
+msgstr "影像、繪圖、剪貼畫、美術字"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145730\n"
"help.text"
msgid "Working with Documents"
-msgstr "含文件的外框"
+msgstr "處理文件"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -8926,7 +8926,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value> <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>助手; 文字中的簡介</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 快速移動至, 在文字中</bookmark_value> <bookmark_value>框架; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>標題; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>頁面; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>跳; 至文字元素</bookmark_value> <bookmark_value>簡介; 文字文件中的助手</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>助手; 文字中的簡介</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 快速移動至, 在文字中</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>標題; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>頁面; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>跳; 至文字元素</bookmark_value> <bookmark_value>簡介; 文字文件中的助手</bookmark_value>"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149789\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
-msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [框架]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[確定]</item>。"
+msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [外框]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[確定]</item>。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150224\n"
"help.text"
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
-msgstr "在此框架中輸入文字,如果需要,變更框架的大小。"
+msgstr "在此外框中輸入文字,如果需要,變更外框的大小。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9030,7 +9030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145227\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區域中,清除<emph>[列印]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區塊中,清除<emph>[列印]</emph>核取方塊。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9078,7 +9078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155179\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
-msgstr "依據作業系統中指定的區域設定,$[officename] 可以自動格式化您在表格中輸入的日期。"
+msgstr "依據作業系統中指定的區塊設定,$[officename] 可以自動格式化您在表格中輸入的日期。"
#: number_date_conv.xhp
msgctxt ""
@@ -9238,7 +9238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149842\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
-msgstr "$[officename] 可在整個文件中插入行號,或在文件內選取的段落上插入行號。列印文件時會連帶列印行號。您可以指定行編號區間、起始行號,以及是否計算空行或框架中的行。您也可以在行號之間加入分隔符。"
+msgstr "$[officename] 可在整個文件中插入行號,或在文件內選取的段落上插入行號。列印文件時會連帶列印行號。您可以指定行編號區間、起始行號,以及是否計算空行或外框中的行。您也可以在行號之間加入分隔符。"
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150956\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item> area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[行編號]</item> 區域中,清除 <item type=\"menuitem\">[包括這個段落的行]</item> 核取方塊。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[行編號]</item> 區塊中,清除 <item type=\"menuitem\">[包括這個段落的行]</item> 核取方塊。"
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9694,7 +9694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156254\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
-msgstr "切換到<link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"「換行和分頁」\"><emph>「換行和分頁」</emph></link>選項標籤。"
+msgstr "切換到<link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"排文和分頁\"><emph>「排文和分頁」</emph></link>選項標籤。"
#: page_break.xhp
msgctxt ""
@@ -9710,7 +9710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154249\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入換行」對話方塊\">「插入換行」對話方塊</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入斷行」對話方塊\">「插入斷行」對話方塊</link>"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9742,7 +9742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10812\n"
"help.text"
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
-msgstr "$[officename] 使用頁面樣式以指定文件中頁面的背景。例如,若要將文件中的一頁或多頁的頁面背景變更為浮水印,您需要建立使用浮水印背景的頁面樣式,然後將頁面樣式套用至頁面中。"
+msgstr "$[officename] 使用頁面樣式以指定文件中頁面的背景。例如,若要將文件中的一頁或多頁的頁面背景變更為水印,您需要建立使用水印背景的頁面樣式,然後將頁面樣式套用至頁面中。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9782,7 +9782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
-msgstr "在 <emph>[管理]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱。"
+msgstr "在 <emph>[統籌概覽]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9902,7 +9902,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108C1\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -10054,7 +10054,7 @@ msgctxt ""
"par_id2632831\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
-msgstr "選擇 <emph>[格式] - [段落] - [換行和分頁]</emph>。"
+msgstr "選擇 <emph>[格式] - [段落] - [排文和分頁]</emph>。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgctxt ""
"par_id4395275\n"
"help.text"
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在 [換行和分頁] 區域中啟用 <emph>[插入]</emph>。啟用 <emph>[使用頁面樣式]</emph> 以設定新<emph>頁碼</emph>。按一下 <emph>[確定]</emph>。"
+msgstr "在 [隔斷符] 區塊中啟用 <emph>[插入]</emph>。啟用 <emph>[帶頁面樣式]</emph> 以設定新<emph>頁碼</emph>。按一下 <emph>[確定]</emph>。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10174,7 +10174,7 @@ msgctxt ""
"par_id5947141\n"
"help.text"
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
-msgstr "若選擇 <emph>[插入] - [手動換行]</emph>,便可插入變更或未變更樣式或頁碼的分頁。"
+msgstr "若選擇 <emph>[插入] - [手動斷行]</emph>,便可插入變更或未變更樣式或頁碼的分頁。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10182,7 +10182,7 @@ msgctxt ""
"par_id1911679\n"
"help.text"
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
-msgstr "視何者對文件最佳來選擇使用手動插入分頁頁面樣式,或使用自動變更。若只要題名頁的樣式與其他頁面不同,則可以使用自動方法:"
+msgstr "視何者對文件最佳來選擇使用手動插入分頁頁面樣式,或使用自動變更。若只要書名頁的樣式與其他頁面不同,則可以使用自動方法:"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10230,7 +10230,7 @@ msgctxt ""
"par_id2318796\n"
"help.text"
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
-msgstr "現在題名頁的樣式為「首頁」,接下來的頁面會自動使用「預設」樣式。"
+msgstr "現在書名頁的樣式為「首頁」,接下來的頁面會自動使用「預設」樣式。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10262,7 +10262,7 @@ msgctxt ""
"par_id95828\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。會看到 <emph>[插入換行]</emph> 對話方塊。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。會看到 <emph>[插入斷行]</emph> 對話方塊。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10751\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
-msgstr "在 <emph>[管理]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱,例如「我的橫向格式」。"
+msgstr "在 <emph>[統籌概覽]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱,例如「我的橫向格式」。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10510,7 +10510,7 @@ msgctxt ""
"par_id5169225\n"
"help.text"
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
-msgstr "頁面樣式可定義為僅跨越一頁。「首頁」樣式即為一例。您可以在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [管理]</item> 標籤頁上,將其他頁面樣式定義為「下一個樣式」,以設定此特性。"
+msgstr "頁面樣式可定義為僅跨越一頁。「首頁」樣式即為一例。您可以在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [統籌概覽]</item> 標籤頁上,將其他頁面樣式定義為「下一個樣式」,以設定此特性。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id2118594\n"
"help.text"
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
-msgstr "若要在游標位置插入手動分頁,請按 <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>,或選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動換行]</item>,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "若要在游標位置插入手動分頁,請按 <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>,或選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動斷行]</item>,然後按一下 [確定]。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10542,7 +10542,7 @@ msgctxt ""
"par_id6386913\n"
"help.text"
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
-msgstr "「預設」頁面樣式不會在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [管理]</item> 標籤頁上設定不同的「下一個樣式」。而會將「下一個樣式」也設定為「預設」。在相同頁面樣式之後的所有頁面樣式可跨越多頁。頁面樣式範圍的上下邊界由「分頁樣式」所定義。任兩個「分頁樣式」之間的所有頁面皆使用相同的頁面樣式。"
+msgstr "「預設」頁面樣式不會在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [統籌概覽]</item> 標籤頁上設定不同的「下一個樣式」。而會將「下一個樣式」也設定為「預設」。在相同頁面樣式之後的所有頁面樣式可跨越多頁。頁面樣式範圍的上下邊界由「分頁樣式」所定義。任兩個「分頁樣式」之間的所有頁面皆使用相同的頁面樣式。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10566,7 +10566,7 @@ msgctxt ""
"par_id1811578\n"
"help.text"
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
-msgstr "若要在游標位置插入「分頁樣式」,請選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動換行]</item>,從清單方塊中選取 <emph>[樣式]</emph> 名稱,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "若要在游標位置插入「分頁樣式」,請選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動斷行]</item>,從清單方塊中選取 <emph>[樣式]</emph> 名稱,然後按一下 [確定]。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10574,7 +10574,7 @@ msgctxt ""
"par_id9935911\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "若要將「分頁樣式」特性套用至目前的段落,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [段落] - [換行和分頁]</item>。在 [換行和分頁] 區域中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[使用頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
+msgstr "若要將「帶分頁樣式」屬性套用至目前的段落,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [段落] - [排文和分頁]</item>。在 [排文和分頁] 區塊中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[帶頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10582,7 +10582,7 @@ msgctxt ""
"par_id4753868\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "若要將「分頁樣式」特性套用至目前的段落樣式,請在目前段落上按一下滑鼠右鍵。從右鍵功能表中選擇 <item type=\"menuitem\">[編輯段落樣式]</item>。按一下 <emph>[換行和分頁]</emph> 標籤。在 [換行和分頁] 區域中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[使用頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
+msgstr "若要將「帶分頁樣式」特性套用至目前的段落樣式,請在目前段落上按一下滑鼠右鍵。從右鍵功能表中選擇 <item type=\"menuitem\">[編輯段落樣式]</item>。按一下 <emph>[排文和分頁]</emph> 標籤。在 [排文和分頁] 區塊中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[帶頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10662,7 +10662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149614\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
-msgstr "在<emph>[管理]</emph>標籤上,於<emph>[名稱]</emph>方塊中鍵入名稱。"
+msgstr "在<emph>[統籌概覽]</emph>標籤上,於<emph>[名稱]</emph>方塊中鍵入名稱。"
#: pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -10750,7 +10750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -11958,7 +11958,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Removing Line Breaks"
-msgstr "移除換行"
+msgstr "移除斷行"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149687\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>貼上文字中的強制換行</bookmark_value> <bookmark_value>分行符號; 移除</bookmark_value> <bookmark_value>刪除; 分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>複本; 移除分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>分段符號; 移除</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>貼上文字中的強制斷行</bookmark_value> <bookmark_value>分行符號; 移除</bookmark_value> <bookmark_value>刪除; 分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>複本; 移除分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>分段符號; 移除</bookmark_value>"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11974,7 +11974,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155916\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">移除換行</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">移除斷行</link></variable>"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11982,7 +11982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155858\n"
"help.text"
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
-msgstr "使用「自動校正」功能可移除句子中出現的換行。當您從其他來源複製文字並將其貼上文字文件時,可能會出現多餘的換行。"
+msgstr "使用「自動校正」功能可移除句子中出現的斷行。當您從其他來源複製文字並將其貼上文字文件時,可能會出現多餘的斷行。"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -12158,7 +12158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1067D\n"
"help.text"
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
-msgstr "若要顯示或隱藏尺規,請選擇 <emph>[檢視] - [尺規]</emph>。若要顯示垂直尺規,請選擇 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - [檢視]\"><emph>[%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph></link>,然後在 <emph>[尺規]</emph> 區域中選取 <emph>[垂直尺規]</emph>。"
+msgstr "若要顯示或隱藏尺規,請選擇 <emph>[檢視] - [尺規]</emph>。若要顯示垂直尺規,請選擇 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - [檢視]\"><emph>[%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph></link>,然後在 <emph>[尺規]</emph> 區塊中選取 <emph>[垂直尺規]</emph>。"
#: ruler.xhp
msgctxt ""
@@ -12174,7 +12174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155175\n"
"help.text"
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
-msgstr "頁面邊距由尺規兩端的充填區域來指示。"
+msgstr "頁面邊距由尺規兩端的填入區塊來指示。"
#: ruler.xhp
msgctxt ""
@@ -12246,7 +12246,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200916345516\n"
"help.text"
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
-msgstr "您可以使用萬用字元或預留位置搜尋某些未指定或甚至是隱入的字元。"
+msgstr "您可以使用萬用字元或佔位項搜尋某些未指定或甚至是隱入的字元。"
#: search_regexp.xhp
msgctxt ""
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Sections"
-msgstr "編輯區域"
+msgstr "編輯區塊"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12390,7 +12390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155858\n"
"help.text"
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
-msgstr "您可以保護和隱入文件中的區域,並可以將區域轉換成普通文字。"
+msgstr "您可以保護和隱入文件中的區塊,並可以將區塊轉換成普通文字。"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154224\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
-msgstr "選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區域]\"><emph>[格式] - [區域]</emph></link>。"
+msgstr "選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區塊]\"><emph>[格式] - [區塊]</emph></link>。"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12446,7 +12446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156255\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"格式 - 區域\">格式 - 區域</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"格式 - 區塊\">格式 - 區塊</link>"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149695\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"插入區域\">插入區域</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"插入區塊\">插入區塊</link></variable>"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12486,7 +12486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155917\n"
"help.text"
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
-msgstr "您可以在目前文件中新增區域,或將其他文件中的區域連結插入至目前文件中。如果您將區域作為連結插入,則當您修改資料源文件時連結的內容也隨之變更。"
+msgstr "您可以在目前文件中新增區塊,或將其他文件中的區塊連結插入至目前文件中。如果您將區塊作為連結插入,則當您修改資料源文件時連結的內容也隨之變更。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149843\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
-msgstr "在文件中要插入新區域的位置上按一下,或選取要轉換為區域的文字。"
+msgstr "在文件中要插入新區塊的位置上按一下,或選取要轉換為區塊的文字。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12518,7 +12518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149281\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12534,7 +12534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
-msgstr "設定用於區域的選項,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
+msgstr "設定用於區塊的選項,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12550,7 +12550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149648\n"
"help.text"
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
-msgstr "您必須先在資料源文件中建立區域才能將其作為連結插入。"
+msgstr "您必須先在資料源文件中建立區塊才能將其作為連結插入。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12558,7 +12558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149611\n"
"help.text"
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
-msgstr "如果您開啟的文件包含連結的區域,$[officename] 將提示您更新區域的內容。若要手動更新連結,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「連結」</emph>。"
+msgstr "如果您開啟的文件包含連結的區塊,$[officename] 將提示您更新區塊的內容。若要手動更新連結,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「連結」</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12574,7 +12574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145104\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
-msgstr "在文件中要插入連結的區域處按一下。"
+msgstr "在文件中要插入連結的區塊處按一下。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12582,7 +12582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156241\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12598,7 +12598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153387\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 核取方塊。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">在 Windows 下,您也可以選取 <item type=\"menuitem\">[DDE]</item> 核取方塊,以在來源文件中的區段變更時自動更新區段的內容。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 核取方塊。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">在 Windows 下,您也可以選取 <item type=\"menuitem\">[DDE]</item> 核取方塊,以在來源文件中的區段變更時自動更新區段的內容。</caseinline></switchinline>"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155882\n"
"help.text"
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
-msgstr "找到包含要連結的區域的文件,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
+msgstr "找到包含要連結的區塊的文件,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12662,7 +12662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153128\n"
"help.text"
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
-msgstr "區域是命名的文字區塊 (包括圖形或物件),可以多種方式使用:"
+msgstr "區塊是命名的文字區塊 (包括圖形或物件),可以多種方式使用:"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12694,7 +12694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149612\n"
"help.text"
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
-msgstr "插入使用不同於目前頁面樣式的欄版面配置之文字區域。"
+msgstr "插入使用不同於目前頁面樣式的欄版面配置之文字區塊。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12702,7 +12702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149855\n"
"help.text"
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
-msgstr "一個區域至少包含一個段落。選取文字和建立區域時,段落分隔符會自動插入在文字結束位置。"
+msgstr "一個區塊至少包含一個段落。選取文字和建立區塊時,段落隔斷符會自動插入在文字結束位置。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12710,7 +12710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
-msgstr "您可以將區域從一個文字文件插入至另一個文字文件中,或將整個文件作為區域插入至另一個文字文件。您也可以將某個文字文件的區域作為連結插入至另一個文字文件或本文字文件中。"
+msgstr "您可以將區塊從一個文字文件插入至另一個文字文件中,或將整個文件作為區塊插入至另一個文字文件。您也可以將某個文字文件的區塊作為連結插入至另一個文字文件或本文字文件中。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154242\n"
"help.text"
msgid "Sections and Columns"
-msgstr "區域和欄"
+msgstr "區塊和欄"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12734,7 +12734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154255\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
-msgstr "您可以將區域插入至現有區域。例如,您可以將包含兩個欄的區域插入包含一個欄的區域。"
+msgstr "您可以將區塊插入至現有區塊。例如,您可以將包含兩個欄的區塊插入包含一個欄的區塊。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12742,7 +12742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154845\n"
"help.text"
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
-msgstr "區域版面配置 (例如欄數) 優先於在頁面樣式中所定義的頁面版面配置。"
+msgstr "區塊版面配置 (例如欄數) 優先於在頁面樣式中所定義的頁面版面配置。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
-msgstr "在充填格式模式中套用樣式"
+msgstr "在填入格式模式中套用樣式"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145084\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>充填格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製; 樣式, 依充填格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製樣式的畫筆</bookmark_value> <bookmark_value>樣式; 傳輸</bookmark_value> <bookmark_value>格式; 複製與貼上</bookmark_value> <bookmark_value>文字格式; 複製與貼上</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>填入格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製; 樣式, 依填入格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製樣式的畫筆</bookmark_value> <bookmark_value>樣式; 傳輸</bookmark_value> <bookmark_value>格式; 複製與貼上</bookmark_value> <bookmark_value>文字格式; 複製與貼上</bookmark_value>"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145084\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"在充填格式模式中採用樣式\">在充填格式模式中採用樣式</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"在填入格式模式中採用樣式\">在填入格式模式中採用樣式</link></variable>"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13862,7 +13862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153416\n"
"help.text"
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
-msgstr "若要取消選取,請拖曳至另一側,直至網格的預覽區域中出現 <emph>[取消]</emph>。"
+msgstr "若要取消選取,請拖曳至另一側,直至網格的預覽區塊中出現 <emph>[取消]</emph>。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -13894,7 +13894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149858\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
-msgstr "在<emph>[表格大小]</emph>區域中,輸入列數和欄數。"
+msgstr "在<emph>[表格大小]</emph>區塊中,輸入列數和欄數。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -13918,7 +13918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149594\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區域的 $[officename] Calc 試算表。"
+msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區塊的 $[officename] Calc 試算表。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14094,7 +14094,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151093\n"
"help.text"
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
-msgstr "拖放 Calc 試算表中的儲存格區域"
+msgstr "拖放 Calc 試算表中的儲存格區塊"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14102,7 +14102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151116\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區域的 $[officename] Calc 試算表。"
+msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區塊的 $[officename] Calc 試算表。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14422,7 +14422,7 @@ msgctxt ""
"par_id5366679\n"
"help.text"
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
-msgstr "在表格內按一下。在尺規中,拖曳灰白區域之間的邊框以變更表格大小。"
+msgstr "在表格內按一下。在尺規中,拖曳灰白區塊之間的邊框以變更表格大小。"
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -14902,7 +14902,7 @@ msgctxt ""
"par_id1120200910485775\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
-msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [字元]</item>,並按一下 [字型效果] 標籤,然後在 [效果] 方塊中選取大寫類型。[大寫字母] 會將所有字母都設成大寫;[標題] 會將每個字詞的第一個字母設成大寫;[小型大寫字母] 會將所有字母都設成大寫,但是會減少字型大小。"
+msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [字元]</item>,並按一下 [字型效果] 標籤,然後在 [效果] 方塊中選取大寫類型。[大寫字母] 會將所有字母都設成大寫;[題名] 會將每個字詞的第一個字母設成大寫;[小型大寫字母] 會將所有字母都設成大寫,但是會減少字型大小。"
#: text_capital.xhp
msgctxt ""
@@ -14950,7 +14950,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
-msgstr "使用訊框以置中頁面上的文字"
+msgstr "使用外框以置中頁面上的文字"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14958,7 +14958,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155177\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字框架; 置中於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>置中; 頁面上的文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>題名頁; 置中文字於</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字外框; 置中於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>置中; 頁面上的文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>書名頁; 置中文字於</bookmark_value>"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14966,7 +14966,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155177\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"使用框架在頁面上置中文字\">使用框架在頁面上置中文字</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"使用外框在頁面上置中文字\">使用外框在頁面上置中文字</link></variable>"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14982,7 +14982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155868\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
-msgstr "選擇 <emph>[插入] - [框架]</emph>。"
+msgstr "選擇 <emph>[插入] - [外框]</emph>。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152765\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[至頁面]</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[至頁面]</item>。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14998,7 +14998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149844\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item> area, set the dimensions of the frame."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[大小]</item> 區域中,設定訊框的尺寸。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[大小]</item> 區塊中,設定外框的尺寸。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -15006,7 +15006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[位置]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[水平]</item> 和 <item type=\"menuitem\">[垂直]</item> 方塊中的 [置中]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[位置]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[水平]</item> 和 <item type=\"menuitem\">[垂直]</item> 方塊中的 [置中]。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -15030,7 +15030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145098\n"
"help.text"
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
-msgstr "若要變更此框架的大小,請拖曳該框架的邊緣。"
+msgstr "若要變更此外框的大小,請拖曳該外框的邊緣。"
#: text_direct_cursor.xhp
msgctxt ""
@@ -15174,7 +15174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
-msgstr "選取文字,然後選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [訊框]</item>。"
+msgstr "選取文字,然後選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [外框]</item>。"
#: text_emphasize.xhp
msgctxt ""
@@ -15190,7 +15190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E7\n"
"help.text"
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
-msgstr "使用美術字型。若要開啟 [美術字型] 視窗,請按一下 [繪圖] 列上的 [美術字型畫廊] 圖示。"
+msgstr "使用美術字。若要開啟 [美術字] 視窗,請按一下 [繪圖] 列上的 [美術字圖庫] 圖示。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15198,7 +15198,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
-msgstr "插入、編輯與連結文字框架"
+msgstr "插入、編輯與連結文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15206,7 +15206,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149487\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字框架; 插入/編輯/連結</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>插入; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>調整大小; 文字框架, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>比例縮放; 文字框架, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>連結; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>換行和分頁; 從訊框至訊框</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 連結</bookmark_value> <bookmark_value>列印; 隱藏文字框架不進行列印</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字外框; 插入/編輯/連結</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>插入; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>調整大小; 文字外框, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>比例縮放; 文字外框, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>連結; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>排文和分頁; 從外框至外框</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 連結</bookmark_value> <bookmark_value>列印; 隱藏文字外框不進行列印</bookmark_value>"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15214,7 +15214,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149487\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"插入、編輯和連結文字框架\">插入、編輯和連結文字框架</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"插入、編輯和連結文字外框\">插入、編輯和連結文字外框</link></variable>"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15222,7 +15222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149842\n"
"help.text"
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
-msgstr "文字框架是文字和圖形的容器,您可將其放在在頁面上任意位置處。您也可以使用文字框架,將欄版式採用至文字。"
+msgstr "文字外框是文字和圖形的容器,您可將其放在在頁面上任意位置處。您也可以使用文字外框,將欄版式採用至文字。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15230,7 +15230,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156104\n"
"help.text"
msgid "To Insert a Text Frame"
-msgstr "插入文字框架"
+msgstr "插入文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15238,7 +15238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149961\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
-msgstr "選取您要包括在框架中的文字。"
+msgstr "選取您要包括在外框中的文字。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15246,7 +15246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149602\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
-msgstr "選擇 <emph>[插入] - [框架]</emph>,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "選擇 <emph>[插入] - [外框]</emph>,然後按一下 [確定]。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15254,7 +15254,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145115\n"
"help.text"
msgid "To Edit a Text Frame"
-msgstr "編輯文字框架"
+msgstr "編輯文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15262,7 +15262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
-msgstr "若要編輯文字框架的內容,請在此框架中按一下,並按需要進行變更。"
+msgstr "若要編輯文字外框的內容,請在此外框中按一下,並按需要進行變更。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15270,7 +15270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156239\n"
"help.text"
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
-msgstr "若要編輯框架,請選取此框架,按一下滑鼠右鍵,然後選擇格式選項。您也可以在選取的框架上按一下滑鼠右鍵,並選擇<emph>[框架]</emph>。"
+msgstr "若要編輯外框,請選取此外框,按一下滑鼠右鍵,然後選擇格式選項。您也可以在選取的外框上按一下滑鼠右鍵,並選擇<emph>[外框]</emph>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156261\n"
"help.text"
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
-msgstr "若要調整文字框架的大小,請按一下框架的邊緣,並拖曳框架的一個邊緣或角點。在拖曳時按住 Shift 鍵,以保持框架的比例。"
+msgstr "若要調整文字外框的大小,請按一下外框的邊緣,並拖曳外框的一個邊緣或角點。在拖曳時按住 Shift 鍵,以保持外框的比例。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15294,7 +15294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154262\n"
"help.text"
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
-msgstr "任一 Writer 文字框架都可設定為可在螢幕上檢視文字但在列印時隱藏文字的模式。"
+msgstr "任一 Writer 文字外框都可設定為可在螢幕上檢視文字但在列印時隱藏文字的模式。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15302,7 +15302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154858\n"
"help.text"
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
-msgstr "選取文字框架 (您將看到八個控點)。"
+msgstr "選取文字外框 (您將看到八個控點)。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15318,7 +15318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155899\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區域中,取消標記<emph>[列印]</emph>核取方塊,並按一下<emph>[確定]</emph>。"
+msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區塊中,取消標記<emph>[列印]</emph>核取方塊,並按一下<emph>[確定]</emph>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15326,7 +15326,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148701\n"
"help.text"
msgid "To Link Text Frames"
-msgstr "連結文字框架"
+msgstr "連結文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15334,7 +15334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149986\n"
"help.text"
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
-msgstr "您可以連結 Writer 文字框架,使它們的內容自動從一個框架流向另一個框架。"
+msgstr "您可以連結 Writer 文字外框,使它們的內容自動從一個外框流向另一個外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15342,7 +15342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153025\n"
"help.text"
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
-msgstr "按一下您所要連結框架的邊緣。選擇控點會出現在框架的邊緣上。"
+msgstr "按一下您所要連結外框的邊緣。選擇控點會出現在外框的邊緣上。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15350,7 +15350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150223\n"
"help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[訊框]</item> 工具列上,按一下 <item type=\"menuitem\">[連結訊框]</item> 圖示 <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">圖示</alt></image>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[外框]</item> 工具列上,按一下 <item type=\"menuitem\">[連結外框]</item> 圖示 <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">圖示</alt></image>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150930\n"
"help.text"
msgid "Click the frame that you want to link to."
-msgstr "按一下您要連結至的框架。"
+msgstr "按一下您要連結至的外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15366,7 +15366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150947\n"
"help.text"
msgid "You can only link frames if:"
-msgstr "您僅可以在下列情形中連結框架:"
+msgstr "您僅可以在下列情形中連結外框:"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15374,7 +15374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150969\n"
"help.text"
msgid "The target frame is empty."
-msgstr "目標框架為空白。"
+msgstr "目標外框為空白。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15382,7 +15382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "The target frame is not linked to another frame."
-msgstr "目標框架未連結至其他框架。"
+msgstr "目標外框未連結至其他外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15390,7 +15390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154383\n"
"help.text"
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
-msgstr "來源框架和目標框架處於同一區域中。例如,您無法連結頁首框架與頁尾框架。"
+msgstr "來源外框和目標外框處於同一區塊中。例如,您無法連結頁首外框與頁尾外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15398,7 +15398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145559\n"
"help.text"
msgid "The source frame does not have a next link."
-msgstr "來源框架不具有下一個連結。"
+msgstr "來源外框不具有下一個連結。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15406,7 +15406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145577\n"
"help.text"
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
-msgstr "目標框架或資料元框架彼此互不包含。"
+msgstr "目標外框或資料元外框彼此互不包含。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15414,7 +15414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151083\n"
"help.text"
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
-msgstr "當您選取連結的框架時,螢幕上會顯示與框架相連結的線條。"
+msgstr "當您選取連結的外框時,螢幕上會顯示與外框相連結的線條。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15422,7 +15422,7 @@ msgctxt ""
"par_id5853144\n"
"help.text"
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
-msgstr "自動調整大小功能僅能在一連串連結的訊框之最後一個訊框上使用。"
+msgstr "自動調整大小功能僅能在一連串連結的外框之最後一個外框上使用。"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -15886,7 +15886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153404\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15894,7 +15894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[新區域]</emph>方塊中鍵入名稱,然後選取<emph>[連結]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[新區塊]</emph>方塊中鍵入名稱,然後選取<emph>[連結]</emph>核取方塊。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15918,7 +15918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149619\n"
"help.text"
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
-msgstr "如果需要,設定用於區域的格式選項。"
+msgstr "如果需要,設定用於區塊的格式選項。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15934,7 +15934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145099\n"
"help.text"
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
-msgstr "每當資料源文件變更時,$[officename] 會自動更新所插入區域的內容。若要手動更新區域的內容,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「全部更新」</emph>。"
+msgstr "每當資料源文件變更時,$[officename] 會自動更新所插入區塊的內容。若要手動更新區塊的內容,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「全部更新」</emph>。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16006,7 +16006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156104\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
-msgstr "按一下<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"[換行和分頁]\"><emph>[換行和分頁]</emph></link>標籤。"
+msgstr "按一下<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\"><emph>[排文和分頁]</emph></link>標籤。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16014,7 +16014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150101\n"
"help.text"
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
-msgstr "在 [以連字符連接] 區域中,選取 [自動] 核取方塊。"
+msgstr "在 [以連字符連接] 區塊中,選取 [自動] 核取方塊。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16070,7 +16070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145106\n"
"help.text"
msgid "Click the Text Flow tab."
-msgstr "按一下 [換行和分頁] 標籤。"
+msgstr "按一下 [排文和分頁] 標籤。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16078,7 +16078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149582\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[連字符]</emph>區域,選取<emph>[自動]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[連字符]</emph>區塊,選取<emph>[自動]</emph>核取方塊。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16134,7 +16134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154244\n"
"help.text"
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
-msgstr "如果在字詞中插入手動連字符,則該字詞僅在手動連字符的位置用連字符連接。對於該字詞,不會採用其他自動連字符。具有手動連字符的字詞將被用連字符連接,而不考量在<emph>[換行和分頁]</emph>標籤頁上的設定。"
+msgstr "如果在字詞中插入手動連字符,則該字詞僅在手動連字符的位置用連字符連接。對於該字詞,不會採用其他自動連字符。具有手動連字符的字詞將被用連字符連接,而不考量在<emph>[排文和分頁]</emph>標籤頁上的設定。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16166,7 +16166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"換行和分頁\">換行和分頁</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\">排文和分頁</link>"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -16246,7 +16246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153390\n"
"help.text"
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Image</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
-msgstr "例如,若要變更項目符號,請按一下 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[字元]</item> 旁邊的瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),並選取一個特殊字元。您也可以按一下 <item type=\"menuitem\">[圖形]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[選擇]</item> 區域中的符號樣式。"
+msgstr "例如,若要變更項目符號,請按一下 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[字元]</item> 旁邊的瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),並選取一個特殊字元。您也可以按一下 <item type=\"menuitem\">[圖形]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[選擇]</item> 區塊中的符號樣式。"
#: using_numbered_lists2.xhp
msgctxt ""
@@ -16758,7 +16758,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B0E\n"
"help.text"
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
-msgstr "在自動完成字詞之後,在您鍵入下一個字詞的第一個字元之後,會附加一個空格字元。若下一個字元是分隔符 (例如句號或換行字元),則不會顯示空格字元。"
+msgstr "在自動完成字詞之後,在您鍵入下一個字詞的第一個字元之後,會附加一個空格字元。若下一個字元是分隔符 (例如句號或斷行字元),則不會顯示空格字元。"
#: word_completion_adjust.xhp
msgctxt ""
@@ -17030,7 +17030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154486\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字環繞物件</bookmark_value> <bookmark_value>圖形輪廓編輯器</bookmark_value> <bookmark_value>輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>文字; 環繞物件格式化</bookmark_value> <bookmark_value>格式化; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>換行; 編輯輪廓</bookmark_value> <bookmark_value>編輯器; 圖形輪廓編輯器</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字環繞物件</bookmark_value> <bookmark_value>圖形輪廓編輯器</bookmark_value> <bookmark_value>輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>文字; 環繞物件格式化</bookmark_value> <bookmark_value>格式化; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>斷行; 編輯輪廓</bookmark_value> <bookmark_value>編輯器; 圖形輪廓編輯器</bookmark_value>"
#: wrap.xhp
msgctxt ""