summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/loleaflet/po/ui-ca.po
blob: e8296887eebe73a2e0ba08deb528c800f53c2b11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939538\n"

#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"

#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"

#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"

#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"

#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"

#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"

#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"

#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviats"

#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes rebuts"

#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"

#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"

#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Temps inactiu"

#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"

#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"

#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gràfic de memòria"

#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gràfic de CPU"

#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gràfic de xarxa"

#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"

#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"

#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"

#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només reducció"

#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només reducció"

#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"

#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"

#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Vençuts:"

#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"

#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Atura el servidor"

#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Temps en servei del servidor"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Rebut"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"

#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hores"

#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"

#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."

#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Repara el document"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índex"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salta a l'estat"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Vós"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Inicia la baixada"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Inicia la pujada"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"

#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Cap color"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axial"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radial"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "El·lipsoidal"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadràtic"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixa"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Ombreig"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "De"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "A"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Tipus de lletra"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Files"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"

#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"

#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Comparteix..."

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Mostra l'historial de revisions"

#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"

#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"

#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document del Word (.docx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Text enriquit (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signa el document"

#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"

#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Repara"

#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"

#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra el regle"

#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Imatge local..."

#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"

#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"

#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Informa d'un problema"

#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Darrera modificació"

#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"

#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"

#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com a"

#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"

#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"

#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a enganxar.</li></ul></p>"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"

#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"

#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"

#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"

#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"

#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"

#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"

#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Vores"

#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Més..."

#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insereix una imatge local"

#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insereix formes"

#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Commuta l'orientació del text"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insereix un full"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segueix sempre l'editor"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user s'ha unit"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha sortit"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrada en mode de text"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Tria de funcions"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "ComptaA"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Compta"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Recompte de la selecció"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Comptador de paraules"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n usuaris"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "1 usuari"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "0 usuaris"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la reparació del document per a resoldre-ho"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Només de lectura"

#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"

#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"

#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduïu el codi PIN"

#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."

#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanegeu el codi"

#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la imatge del codi QR."

#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."

#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Codi PIN"

#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"

#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"

#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"

#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"

#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "S'ha pujat el document."

#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccioneu una identitat:"

#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"

#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recupera amb correu electrònic"

#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccioneu un passaport"

#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaport: N/D"

#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signa"

#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"

#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Sense signar"

#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."

#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signat i validat"

#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."

#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "La signatura és malmesa"

#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."

#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"

#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."

#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signat però no validat"

#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."

#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"

#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "S'està baixant..."

#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."

#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "S'està canviant el nom..."

#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"

#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"

#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"

#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: "

#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""

#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No s'admet la versió del servidor."

#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"

#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"

#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"

#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"

#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor s'està reciclant i aviat serà disponible"

#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document nou. La vostra versió és disponible com a versió."

#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense desar seran disponibles en l'historial de versions"

#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis sense desar?"

#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Descarta'ls"

#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu-los"

#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Desa'ls en un fitxer nou"

#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."

#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."

#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."

#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."

#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant…"

#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-ho a intentar."

#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del servidor per a continuar."

#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal configurat. Contacteu amb l'administrador."

#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús simultàniament."

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Més informació i assistència"

#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."

#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."

#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu l'administrador si el problema persisteix."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb el servei tècnic."

#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió finalitzarà en %time. Deseu la feina i actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."

#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es desin. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."

#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és suportat i no estigui malmès, i torneu a intentar-ho més tard."

#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"

#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"

#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmès o necessita més recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."

#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."

#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "El desament ha fallat per manca d'espai lliure en el disc. El document ara serà de només lectura."

#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "El document no es pot desar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."

#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."

#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."

#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver) per a continuar l'edició."

#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "El document no s'ha pogut desar en el magatzem. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."

#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."

#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""

#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""

#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Accepta el canvi"

#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rebutja el canvi"

#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"

#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Respon"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Buida el camp de cerca"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Amaga la barra de cerca"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Resolució"

#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"

#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"

#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents del %productName, no cal baixar-los.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. Espereu que la baixada actual finalitzi o cancel·leu-la abans de començar-ne una altra</p>"

#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."

#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Fa %d segons"

#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Fa %d minuts"

#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"

#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "S'està creant una còpia..."

#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Insereix una forma"

#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Auxiliar mòbil"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funció"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepta"

#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Desa com a PDF"

#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls</p>"

#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositives mestres"