summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/loleaflet/po/ui-bg.po
blob: d38f099d83084d8d7c40c8e6559ae0ca53bb9246 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /bg/libo_online/loleaflet-ui-bg.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937663\n"

#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Администраторска конзола"

#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущ)"

#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Анализ"

#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Хронология"

#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"

#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Потребители онлайн"

#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Отворени документи"

#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Брой документи"

#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Използвана памет"

#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Изпратени байтове"

#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Получени байтове"

#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор на процеса"

#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Брой разглеждания"

#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"

#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Време на престой"

#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Променен"

#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Прекратяване"

#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Графика на паметта"

#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Графика на ЦП"

#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Графика на мрежата"

#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Записване"

#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"

#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"

#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"

#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"

#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) – само намаляване"

#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) – само намаляване"

#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) – само намаляване"

#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"

#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Изтекъл срок:"

#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"

#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Изключване на сървъра"

#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Достъпност на сървъра"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Получени"

#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"

#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при свързване"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"

#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"

#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"

#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Отваряне на връзката"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."

#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Специално поставяне"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Поправяне на документ"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Потребителско име"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Времеви печат"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Преминаване към състояние"

#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Вие"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Започване на изтегляне"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Започване на качване"

#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Започване на копиране/поставяне"

#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Без цвят"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Линеен"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Осев"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Радиален"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Елиптичен"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратен"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Правоъгълен"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксиран размер"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Щриховка"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "От"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "До"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Редове"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Вмъкване на таблица"

#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"

#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Споделяне..."

#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Хронология на редакциите"

#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Изтегляне като"

#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF документ (.pdf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF – текстов документ (.odt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"

#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ на Word (.docx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"

#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Подписване на документ"

#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документа"

#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Поправяне"

#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Нулиране на мащаба"

#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показване на скалата"

#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Локално изображение..."

#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Всичко"

#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация на текста"

#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Онлайн помощ"

#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Съобщаване за проблем"

#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "За програмата"

#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Последна промяна"

#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF – презентация (.odp)"

#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"

#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Презентация на цял екран"

#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)"

#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"

#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"

#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Експортиране като"

#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Връщане на подразбирания език"

#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"

#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте тези клавишни комбинации:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: за копиране;</li><li><b>Ctrl+X</b>: за изрязване;</li><li><b>Ctrl+P</b>: за поставяне.</li></ul></p>"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"

#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"

#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вмъкване на лист преди този"

#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вмъкване на лист след този"

#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"

#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Въведете ново име на листа"

#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"

#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Подразбиран стил"

#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Кантове"

#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Повече..."

#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вмъкване на локално изображение"

#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вмъкване на фигури"

#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Превключване ориентацията на страницата"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Първи лист"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Предишен лист"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Следващ лист"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Последен лист"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вмъкване на лист"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отказ от търсенето"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Постоянно следване на редактора"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Текущ"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user се присъедини"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user се изключи"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Брой листове"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Избран диапазон от клетки"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстов режим"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избиране"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Избор на функции"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Средно"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "БройA"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Брой"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Сума"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Брой избрани клетки"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Брой страници"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Брой думи"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Брой кадри"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n потребители"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "1 потребител"

#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "0 потребители"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Предишен кадър"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Следващ кадър"

#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го чрез командата за поправяне на документ."

#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Само за четене"

#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Ляво поле"

#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Дясно поле"

#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Моля, въведете ПИН кода"

#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Грешка при влизане."

#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Моля, сканирайте кода"

#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Грешка при заснемане на QR кода."

#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност."

#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "ПИН код"

#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS"

#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер"

#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Изберете типа на документа за качване"

#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документът е качен."

#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Изберете самоличност:"

#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Влизане от мобилно устройство"

#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Възстановяване от е-поща"

#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Избор на паспорт"

#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: N/A"

#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Подписване"

#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Влизане"

#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Неподписан"

#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис."

#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Подписан и проверен"

#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подписът на документа е невалиден."

#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Невалиден подпис"

#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен."

#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Подписан, но променен документ"

#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери."

#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Подписан, но непроверен"

#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично."

#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Подписан, но не всички файлове"

#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Протича изтегляне..."

#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Протича записване..."

#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Преименуване..."

#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"

#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"

#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"

#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Възникна проблем при свързване с LibreOffice Online: "

#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Сървър:"

#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."

#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"

#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"

#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"

#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"

#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"

#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия е запазена като предишна редакция."

#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в хронологията на версиите"

#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с незаписаните си промени?"

#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Отхвърляне"

#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"

#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Записване в нов файл"

#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."

#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."

#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."

#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."

#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Протича свързване..."

#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."

#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Свършило е свободното място на сървъра – за да продължите, свържете се с администратора му."

#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра loolwsd, свържете се с администратора."

#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или {connections} връзки."

#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Повече информация и поддръжка"

#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."

#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."

#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."

#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."

#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."

#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."

#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан тип и не е повреден и опитайте отново."

#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Невалидна връзка: '%url'"

#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?"

#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора."

#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Неуспешно зареждане на документ."

#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът ще бъде само за четене."

#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за достъп."

#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документът не може да бъде записан."

#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документът не може да бъде преименуван."

#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."

#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."

#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."

#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."

#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен."

#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям."

#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Приемане на промяната"

#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Отхвърляне на промяната"

#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Отваряне на менюто"

#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показване на лентата за търсене"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Изчистване на полето за търсене"

#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скриване на лентата за търсене"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Променяне"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Разрешаване"

#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“."

#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда – моля, копирайте отново."

#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната клавиатура.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.</p><p>Ако копирате и поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.</p>"

#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете ново.</p>"

#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Протича инициализиране..."

#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "преди %d секунди"

#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "преди %d минути"

#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"

#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Протича зареждане..."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Протича качване..."

#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0"

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Създава се нов файл от шаблон..."

#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Създава се копие..."

#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Вмъкване на фигури"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Приемане"