# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 15:35+0000\n" "Last-Translator: SteenRønnow \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-Pootle-Path: /da/libo_online/loleaflet-ui-da.po\n" "X-Pootle-Revision: 3940472\n" #: admin/admin.strings.js:6 msgid "Admin console" msgstr "Administratorkonsol" #: admin/admin.strings.js:7 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: admin/admin.strings.js:8 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: admin/admin.strings.js:9 msgid "(current)" msgstr "(aktuel)" #: admin/admin.strings.js:10 msgid "Analytics" msgstr "Analyse" #: admin/admin.strings.js:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: admin/admin.strings.js:12 msgid "Log" msgstr "Log" #: admin/admin.strings.js:13 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentbræt" #: admin/admin.strings.js:14 msgid "Users online" msgstr "Brugere tilkoblet" #: admin/admin.strings.js:15 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: admin/admin.strings.js:16 #, fuzzy #| msgid "Documents opened" msgid "Documents open" msgstr "Dokumenter åbnet" #: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73 #: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328 #, fuzzy #| msgid "0 users" msgid " user(s)." msgstr "0 brugere" #: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186 #, fuzzy #| msgid "Documents opened" msgid " document(s) open." msgstr "Dokumenter åbnet" #: admin/admin.strings.js:19 msgid "Number of Documents" msgstr "Antal dokumenter" #: admin/admin.strings.js:20 msgid "Memory consumed" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: admin/admin.strings.js:21 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes sendt" #: admin/admin.strings.js:22 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes modtaget" #: admin/admin.strings.js:23 msgid "PID" msgstr "PID" #: admin/admin.strings.js:24 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: admin/admin.strings.js:25 msgid "Views" msgstr "" #: admin/admin.strings.js:26 msgid "Elapsed time" msgstr "Forløbet tid" #: admin/admin.strings.js:27 msgid "Idle time" msgstr "Tid uden aktivitet" #: admin/admin.strings.js:28 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: admin/admin.strings.js:29 msgid "Kill" msgstr "Dræb" #: admin/admin.strings.js:30 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: admin/admin.strings.js:31 msgid "Memory Graph" msgstr "Hukommelsesgraf" #: admin/admin.strings.js:32 msgid "CPU Graph" msgstr "CPU-graf" #: admin/admin.strings.js:33 msgid "Network Graph" msgstr "Netværksgraf" #: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22 #: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404 msgid "Save" msgstr "Gem" #: admin/admin.strings.js:35 msgid "Cache size of memory statistics" msgstr "Mellemlagerets størrelse i hukommelsesstatistikken" #: admin/admin.strings.js:36 msgid "Time interval of memory statistics (in ms)" msgstr "Tidsinterval i hukommelsesstatistikken (i ms)" #: admin/admin.strings.js:37 msgid "Cache size of CPU statistics" msgstr "Mellemlagerets størrelse i processorstatistikken" #: admin/admin.strings.js:38 msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)" msgstr "Tidsinterval i processorstatistikken (i ms)" #: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91 msgid "Kill session." msgstr "" #: admin/admin.strings.js:40 msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimum dokument processer virtuel hukommelse (i MB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:41 msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only" msgstr "Maksimum dokument processer stak hukommelse (i KB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:42 msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only" msgstr "Maksimum filstørrelse der kan skrives til disk (i MB) - kun reducer" #: admin/admin.strings.js:43 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: admin/admin.strings.js:44 msgid "Expired:" msgstr "Udløbet:" #: admin/admin.strings.js:45 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #: admin/admin.strings.js:46 msgid "Shutdown Server" msgstr "Server lukket ned" #: admin/admin.strings.js:47 msgid "Server uptime" msgstr "Serverens oppetid" #: admin/admin.strings.js:48 msgid "Refresh Log" msgstr "Opdater Logen" #: admin/admin.strings.js:49 msgid "Set Log Levels" msgstr "Indstil Logningniveauer" #: admin/admin.strings.js:50 msgid "Log Levels" msgstr "Logningsniveauer" #: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25 #: src/control/Signing.js:608 src/control/Parts.js:376 msgid "Close" msgstr "Luk" #: admin/admin.strings.js:52 msgid "Update Log Levels" msgstr "Opdater logningsniveauer" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209 msgid "Sent" msgstr "Afsendt" #: admin/src/AdminSocketBase.js:54 msgid "Connection error" msgstr "Forbindelsesfejl" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:98 msgid "Are you sure you want to terminate this session?" msgstr "Vil du virkelig afslutte denne session?" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36 #: src/control/Control.Menubar.js:1230 #: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199 #: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37 #: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231 #: src/control/Control.MobileTopBar.js:45 #: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200 #: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626 #: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:377 msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection" msgstr "Kunne ikke indstille cookien jwt-autentificering gennem en usikker forbindelse" #: admin/src/AdminSocketOverview.js:381 msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0" msgstr "Kunne ikke autentificere denne session over protokol %0" #: admin/src/AdminSocketSettings.js:35 msgid "Are you sure you want to shut down the server?" msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe denne server?" #: admin/src/Util.js:14 msgid "kB" msgstr "kB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "GB" msgstr "GB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "TB" msgstr "TB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "PB" msgstr "PB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "EB" msgstr "EB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "YB" msgstr "YB" #: admin/src/Util.js:14 msgid "BB" msgstr "BB" #: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45 msgid " hrs" msgstr "timer" #: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51 msgid " mins" msgstr "min" #: admin/src/Util.js:54 msgid " s" msgstr "s" #: src/control/Parts.js:377 msgid "Show Selected Sheets" msgstr "" #: src/control/ColorPicker.js:129 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/control/ColorPicker.js:130 msgid "Automatic color" msgstr "Automatisk farve" #: src/control/Control.AlertDialog.js:61 msgid "Open link" msgstr "Åbn link" #: src/control/Control.AlertDialog.js:84 msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command." msgstr "Serveren har fundet en %0-fejl under udførelse af kommandoen %1." #: src/control/Control.ContextMenu.js:187 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/control/Control.ContextMenu.js:271 msgid "Paste Special" msgstr "Indsæt speciel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:33 msgid "Repair Document" msgstr "Reparer dokument" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:46 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:50 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:52 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:56 msgid "Jump to state" msgstr "Hop til tilstand" #: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196 msgid "You" msgstr "Dig" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:36 msgid "Start download" msgstr "Begynd download" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:51 msgid "Confirm copy to clipboard" msgstr "Bekræft kopier til udklipsholder" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:209 msgid "Start upload" msgstr "Begynd upload" #: src/control/Control.DownloadProgress.js:314 msgid "Start cross copy/paste" msgstr "Begynd kryds-kopier/indsæt" #: src/control/Control.FormulaBar.js:34 msgid "Function Wizard" msgstr "Funktionsguide" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287 #: src/control/Control.StatusBar.js:330 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290 msgid "Solid" msgstr "Massiv" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296 msgid "Axial" msgstr "Aksial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312 msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224 msgid "To" msgstr "Til" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349 msgid "Select range" msgstr "Vælg område" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttype" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380 msgid "Font Size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979 msgid "Cell borders" msgstr "Cellekanter" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020 msgid "Gradient Start" msgstr "Begynd farveforløb" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022 msgid "Gradient End" msgstr "Farveforløbets slutfarve" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225 #: src/control/Control.TopToolbar.js:209 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254 msgid "Line style:" msgstr "Linjetypografi:" #: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231 #: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235 #: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481 #: src/control/Control.StatusBar.js:497 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691 msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ingen (kontroller ikke stavning)" #: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258 #: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498 #: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237 msgid "Share..." msgstr "Del..." #: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260 #: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500 #: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267 msgid "See revision history" msgstr "Se revisionshistorik" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600 msgid "Download as" msgstr "Download som" #: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261 #: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503 #: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600 msgid "Export as" msgstr "Eksporter som" #: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262 #: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504 #: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400 msgid "PDF Document (.pdf)" msgstr "PDF-dokument (.pdf)" #: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232 msgid "ODF text document (.odt)" msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)" #: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285 msgid "Word 2003 Document (.doc)" msgstr "Word 2003-dokument (.doc)" #: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307 msgid "Word Document (.docx)" msgstr "Word-dokument (.docx)" #: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254 msgid "Rich Text (.rtf)" msgstr "Rich Text (.rtf)" #: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360 msgid "EPUB (.epub)" msgstr "EPUB (.epub)" #: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601 msgid "Sign document" msgstr "Underskriv dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269 #: src/control/Control.Menubar.js:390 msgid "Close document" msgstr "Luk dokument" #: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274 #: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514 #: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686 msgid "Repair" msgstr "Reparér" #: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288 #: src/control/Control.StatusBar.js:204 msgid "Reset zoom" msgstr "Nulstil zoom" #: src/control/Control.Menubar.js:66 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622 msgid "Show Ruler" msgstr "Vis lineal" #: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300 #: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658 #: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712 msgid "Local Image..." msgstr "Lokalt billede..." #: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95 #: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/control/Control.Menubar.js:144 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368 #: src/control/Control.Menubar.js:485 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471 msgid "Online Help" msgstr "Online Hjælp" #: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369 #: src/control/Control.Menubar.js:486 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Genvejstaster" #: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370 #: src/control/Control.Menubar.js:487 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499 msgid "Report an issue" msgstr "Rapporter et problem" #: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371 #: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540 #: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514 msgid "Latest Updates" msgstr "Seneste opdateringer" #: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372 #: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541 #: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652 #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528 msgid "About" msgstr "Om" #: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374 #: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384 msgid "Last modification" msgstr "Seneste ændring" #: src/control/Control.Menubar.js:257 msgid "Save Comments" msgstr "Gem Kommentarer" #: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294 msgid "ODF presentation (.odp)" msgstr "ODF-præsentation (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347 msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)" msgstr "PowerPoint 2003-Præsentation (.ppt)" #: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369 msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)" msgstr "PowerPoint-Præsentation (.pptx)" #: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316 msgid "ODF Drawing (.odg)" msgstr "ODF-Tegning (.odp)" #: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587 #: src/control/Control.PresentationBar.js:33 msgid "Fullscreen presentation" msgstr "Præsentation i fuldskærmsvisning" #: src/control/Control.Menubar.js:359 msgid "Present current slide" msgstr "Præsenter aktivt dias" #: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214 msgid "ODF spreadsheet (.ods)" msgstr "ODF regneark (.ods)" #: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267 msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)" msgstr "Excel 2003-regneark (.xls)" #: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289 msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)" msgstr "Excel-regneark (.xlsx)" #: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569 #: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189 msgid "Search" msgstr "Søg:" #: src/control/Control.Menubar.js:532 msgid "Page Setup" msgstr "Sideindstillinger" #: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496 msgid "Reset to Default Language" msgstr "Nulstil til standardsprog" #: src/control/Control.Menubar.js:1137 msgid "Insert Shape" msgstr "Indsæt figur" #: src/control/Control.Menubar.js:1228 msgid "Are you sure you want to delete this slide?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette dias?" #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55 #: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84 msgid "Show the search bar" msgstr "Vis søgelinje" #: src/control/Control.MobileTopBar.js:44 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/control/Control.PresentationBar.js:84 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne side?" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10 msgid "Scroll up annotations" msgstr "Rul ned i kommentarer" #: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12 msgid "Scroll down annotations" msgstr "Rul op i kommentarer" #: src/control/Control.SearchBar.js:30 msgid "Clear the search field" msgstr "Ryd søgefeltet" #: src/control/Control.SearchBar.js:32 msgid "Hide the search bar" msgstr "Skjul søgelinjen" #: src/control/Control.SheetsBar.js:27 msgid "Scroll to the first sheet" msgstr "Rul til det første ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:28 msgid "Scroll left" msgstr "Rul mod venstre" #: src/control/Control.SheetsBar.js:29 msgid "Scroll right" msgstr "Rul mod højre" #: src/control/Control.SheetsBar.js:30 msgid "Scroll to the last sheet" msgstr "Rul til det sidste ark" #: src/control/Control.SheetsBar.js:31 msgid "Insert sheet" msgstr "Indsæt ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:195 msgid "Cancel the search" msgstr "Annullerer søgning" #: src/control/Control.StatusBar.js:295 msgid "Number of Sheets" msgstr "Antal ark" #: src/control/Control.StatusBar.js:300 msgid "Selected range of cells" msgstr "Markeret celleområde" #: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354 msgid "Entering text mode" msgstr "Indtastningstilstand" #: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringstilstand" #: src/control/Control.StatusBar.js:319 msgid "Choice of functions" msgstr "Funktionsvalg" #: src/control/Control.StatusBar.js:323 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/control/Control.StatusBar.js:324 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: src/control/Control.StatusBar.js:325 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/control/Control.StatusBar.js:326 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:327 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/control/Control.StatusBar.js:328 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/control/Control.StatusBar.js:329 msgid "Selection count" msgstr "Antal i markering" #: src/control/Control.StatusBar.js:344 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: src/control/Control.StatusBar.js:349 msgid "Word Counter" msgstr "Antal ord" #: src/control/Control.StatusBar.js:376 msgid "Number of Slides" msgstr "Antal dias" #: src/control/Control.Tabs.js:47 msgid "Insert sheet before this" msgstr "Indsæt ark før dette" #: src/control/Control.Tabs.js:50 msgid "Insert sheet after this" msgstr "Indsæt ark efter dette" #: src/control/Control.Tabs.js:197 msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arket %sheet%?" #: src/control/Control.Tabs.js:214 msgid "Enter new sheet name" msgstr "Angiv et nyt arknavn" #: src/control/Control.Toolbar.js:900 msgid "Previous slide" msgstr "Forrige dias" #: src/control/Control.Toolbar.js:901 msgid "Next slide" msgstr "Næste dias" #: src/control/Control.Toolbar.js:956 msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve" msgstr "Konfliktende fortryd/genskab med mange brugere. Brug venligst dokumentreparation for at løse det" #: src/control/Control.TopToolbar.js:105 msgid "Default Style" msgstr "Standardtypografi" #: src/control/Control.TopToolbar.js:162 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/control/Control.TopToolbar.js:170 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: src/control/Control.TopToolbar.js:213 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511 msgid "Insert Local Image" msgstr "Indsæt lokalt billede" #: src/control/Control.TopToolbar.js:217 msgid "Insert shapes" msgstr "Indsæt figurer" #: src/control/Control.TopToolbar.js:457 msgid "Style" msgstr "Typografi" #: src/control/Control.TopToolbar.js:480 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: src/control/Control.UserList.js:10 msgid "%user has joined" msgstr "%user har meldt sig" #: src/control/Control.UserList.js:11 msgid "%user has left" msgstr "%user har forladt" #: src/control/Control.UserList.js:33 msgid "%n users" msgstr "%n brugere" #: src/control/Control.UserList.js:34 msgid "1 user" msgstr "1 bruger" #: src/control/Control.UserList.js:35 msgid "0 users" msgstr "0 brugere" #: src/control/Control.UserList.js:202 msgid "Readonly" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/control/Control.UserList.js:250 msgid "Always follow the editor" msgstr "Tillader at følge redaktøren" #: src/control/Control.UserList.js:253 msgid "Current" msgstr "Aktuelt" #: src/control/Control.Notebookbar.js:124 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658 #: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/control/Control.Notebookbar.js:134 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/control/Control.Notebookbar.js:139 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86 msgid "~File" msgstr "Filer" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91 msgid "~Home" msgstr "~Hjem" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97 msgid "~Insert" msgstr "Indsæt tabel" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28 msgid "~Layout" msgstr "~Layout" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33 msgid "Reference~s" msgstr "Referencer" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102 msgid "~Review" msgstr "~Revidér" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107 msgid "Format" msgstr "" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112 msgid "~Table" msgstr "~Tabel" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54 msgid "~Draw" msgstr "~Draw" #: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60 #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43 #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124 msgid "~Help" msgstr "~Hjælp" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28 msgid "~Sheet" msgstr "Ark" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33 msgid "~Data" msgstr "~Data" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903 msgid "Insert Rows Above" msgstr "Indsæt rækker over" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916 msgid "Insert Rows Below" msgstr "Indsæt rækker under" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Indsæt kolonner før denne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951 msgid "Insert Columns After" msgstr "Indsæt kolonner efter denne" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973 msgid "Insert Row Break" msgstr "Indsæt linjeskift" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986 msgid "Insert Column Break" msgstr "Indsæt kolonneskift" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008 msgid "Delete Rows" msgstr "Slet rækker" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021 msgid "Delete Columns" msgstr "Slet kolonner" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043 msgid "Remove Row Break" msgstr "Fjern linjeskift" #: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056 msgid "Remove Column Break" msgstr "Fjern kolonneskift" #: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27 msgid "Start Presentation" msgstr "Begynd præsentation" #: src/control/Permission.js:45 msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode." msgstr "Dokumentet kunne ikke låses og bliver åbnes i skrivebeskyttet tilstand." #: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65 msgid "Server returned this reason:" msgstr "Serveren returnerede denne grund:" #: src/control/Permission.js:63 msgid "The document could not be locked." msgstr "Dokumentet kunne ikke låses." #: src/control/Ruler.js:362 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margin" #: src/control/Ruler.js:363 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margin" #: src/control/Ruler.js:641 msgid "Insert tabstop" msgstr "Indsæt tabulatorstop" #: src/control/Ruler.js:648 msgid "Delete tabstop" msgstr "Slet tabulatordstop" #: src/control/Signing.js:195 msgid "Please enter the PIN Code" msgstr "Indtast venligst PIN-koden" #: src/control/Signing.js:214 msgid "Error at login." msgstr "Fejl ved login." #: src/control/Signing.js:227 msgid "Please scan the code" msgstr "Scan venligst koden" #: src/control/Signing.js:242 msgid "Couldn't get the QR code image." msgstr "Kunne ikke få QR-kodebilledet." #: src/control/Signing.js:269 msgid "Error when trying to restore access to identity." msgstr "Fejl ved forsøg på at gendanne adgang til identitet." #: src/control/Signing.js:275 msgid "PIN Code" msgstr "Pinkode" #: src/control/Signing.js:276 msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS" msgstr "Indtast venligst PIN-koden fra E-mail eller SMS" #: src/control/Signing.js:296 msgid "Login from email or mobile number" msgstr "Login fra email eller mobil" #: src/control/Signing.js:329 msgid "Select document type to upload" msgstr "Vælg dokumenttype, der skal uploades" #: src/control/Signing.js:330 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660 msgid "Document uploaded." msgstr "Dokument uploadet." #: src/control/Signing.js:488 msgid "Select identity:" msgstr "Vælg identitet:" #: src/control/Signing.js:489 msgid "Login from mobile" msgstr "Login fra mobil" #: src/control/Signing.js:490 msgid "Recover from email" msgstr "Genskab fra email" #: src/control/Signing.js:598 msgid "Select passport" msgstr "Vælg pas" #: src/control/Signing.js:599 msgid "Passport: N/A" msgstr "pas: N/A" #: src/control/Signing.js:601 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: src/control/Signing.js:603 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/control/Signing.js:604 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/control/Signing.js:607 msgid "Login" msgstr "Login:" #: src/control/Signing.js:616 msgid "Not Signed" msgstr "Ikke signeret" #: src/control/Signing.js:619 msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Dette dokument er digitalt underskrevet, og signaturen er gyldig." #: src/control/Signing.js:620 msgid "Signed and validated" msgstr "Signeret og valideret" #: src/control/Signing.js:623 msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Dette dokument har en ugyldig signatur." #: src/control/Signing.js:624 msgid "Signature broken" msgstr "Signatur er defekt" #: src/control/Signing.js:627 msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet er blevet ændret" #: src/control/Signing.js:628 msgid "Signed but document modified" msgstr "Signeret, men dokumentet ændret" #: src/control/Signing.js:631 msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." msgstr "Signaturen er OK, men certifikatet kunne ikke valideres." #: src/control/Signing.js:632 msgid "Signed but not validated" msgstr "Signeret, men ikke valideret" #: src/control/Signing.js:635 msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed" msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er kun delvist signeret" #: src/control/Signing.js:636 msgid "Signed but not all files are signed" msgstr "Signeret, men ikke alle filer er signeret" #: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88 msgid "Downloading..." msgstr "Downloader..." #: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/control/Toolbar.js:115 msgid "Renaming..." msgstr "Omdøb..." #: src/control/Toolbar.js:422 msgid "I understand the risks" msgstr "Jeg forstår risikoen" #: src/control/Toolbar.js:474 msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available." msgstr "Vi er kede af, at oplysningerne om de seneste opdateringer er ikke tilgængelige." #: src/control/Toolbar.js:519 msgid "This version of %productName is powered by" msgstr "Denne version af %productName drives af" #: src/control/Toolbar.js:529 msgid "\"Slow Proxy\"" msgstr "\"Langsom Proxy\"" #: src/control/Toolbar.js:532 msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use." msgstr "Den personlige udgave understøttes af frivillige og er beregnet til individuelt brug." #: src/control/Toolbar.js:619 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Indsæt hyperlink" #: src/control/Toolbar.js:621 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/control/Toolbar.js:622 msgid "Link" msgstr "Hyperlink" #: src/core/Socket.js:59 msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" msgstr "IE11 har nået sit maksimale antal forbindelser. Om nødvendigt se venligst dette dokument om at øge denne grænse: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections" #: src/core/Socket.js:61 msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : " msgstr "Ups, der er et problem med forbindelsen til LibreOffice Online: " #: src/core/Socket.js:297 msgid "Served by:" msgstr "Server drevet af:" #: src/core/Socket.js:302 msgid "Unsupported server version." msgstr "Ikke-understøttet serverversion." #: src/core/Socket.js:396 msgid "Session terminated by document owner" msgstr "Session afsluttet af dokumentejer" #: src/core/Socket.js:401 msgid "Idle document - please click to reload and resume editing" msgstr "Ledigt dokument - klik venligst for at genindlæse og genoptage redigering" #: src/core/Socket.js:403 msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing" msgstr "Ledigt dokument - tap venligst for at genindlæse og genoptage redigering" #: src/core/Socket.js:411 msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)" msgstr "Server lukker ned for vedligeholdelse (auto-gem)" #: src/core/Socket.js:415 msgid "Oops, there is a problem connecting the document" msgstr "Ups, der er et problem med at forbinde til dokumentet" #: src/core/Socket.js:419 msgid "Server is recycling and will be available shortly" msgstr "Serveren genstarter og vil snart være til rådighed" #: src/core/Socket.js:447 msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision." msgstr "Dokumentet er ændret på lageret. Indlæser det nye dokument. Din version er tilgængelig som revision." #: src/core/Socket.js:453 msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history" msgstr "Gendanner ældre revision. Ikke-gemte ændringer vil være tilgængelige i versionshistorikken" #: src/core/Socket.js:572 msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?" msgstr "Dokumentet i lageret er ændret. Hvad vil du gøre med dine ændringer?" #: src/core/Socket.js:576 msgid "Discard" msgstr "Kassér" #: src/core/Socket.js:581 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/core/Socket.js:586 msgid "Save to new file" msgstr "Gem som en ny fil" #: src/core/Socket.js:656 msgid "Document requires password to view." msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ses." #: src/core/Socket.js:659 msgid "Document requires password to modify." msgstr "Dokumentet kræver et kodeord for at kunne ændres." #: src/core/Socket.js:661 msgid "Hit Cancel to open in view-only mode." msgstr "Klik på Annuller for at for at åbne i skrivebeskyttet tilstand." #: src/core/Socket.js:665 msgid "Wrong password provided. Please try again." msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" #: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: src/core/Socket.js:803 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/core/Socket.js:1081 msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again." msgstr "Øhh, det er pinligt, vi kan ikke komme i forbindelse med dit dokument. Prøv venligst igen." #: src/errormessages.js:13 msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue." msgstr "Ikke mere diskplads på serveren, kontakt venligst serveradministratoren for at komme videre." #: src/errormessages.js:14 msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator." msgstr "Værtens URL er tom. Loolwsd-serveren er sandsynligvis fejlkonfigureret, kontakt venligst administratoren." #: src/errormessages.js:15 msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently" msgstr "Dette er en uunderstøttet version af {productname}. For at undgå det indtryk, at den egner sig til udrulning i virksomheder, ses denne besked, når mere end {docs} dokumenter eller {connections} forbindelser bruges samtidig." #: src/errormessages.js:16 msgid "More information and support" msgstr "Yderligere information og understøttelse" #: src/errormessages.js:17 msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later." msgstr "Denne service er begrænset af admin, til %0 dokumenter og %1 forbindelser i alt. Denne begrænsning er nået. Prøv venligst senere." #: src/errormessages.js:18 msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Servicen er utilgængelig. Prøv venligst igen senere eller rapporter til din administrator hvis problemet fortsætter." #: src/errormessages.js:19 msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists." msgstr "Uautoriseret WOPI-vært. Prøv venligst igen senere eller rapportér til din administrator hvis problemet fortsætter." #: src/errormessages.js:20 msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support." msgstr "Forkert eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt venligst din IT-funktion" #: src/errormessages.js:21 msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session vil udløbe om %time. Gem venligst dit arbejde og genindlæs sessionen (eller hjemmesiden) for at fortsætte." #: src/errormessages.js:22 msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue." msgstr "Din session er udløbet. Yderligere dokumentændringer bliver måske ikke gemt. Opdater venligst sessionen (eller websiden) for at fortsætte." #: src/errormessages.js:23 msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again." msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet. Kontroller venligst at filtypen er understøttet og ubeskadiget, og prøv igen." #: src/errormessages.js:24 msgid "Invalid link: '%url'" msgstr "Ugyldigt link: '%url'" #: src/errormessages.js:25 msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?" msgstr "Du er ved at forlade redigeringsværktøjet; er du sikker på, at du vil besøge %url?" #: src/errormessages.js:26 msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator." msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet. Dette dokument er enten forkert formateret eller tager flere ressourcer end tilladt. Kontakt venligst din administrator." #: src/errormessages.js:30 msgid "Failed to load document." msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet." #: src/errormessages.js:31 msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only." msgstr "Lagring mislykkedes, da der ikke er mere diskplads. Dokumentet er nu skrivebeskyttet." #: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40 msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes pga et udløbet eller ugyldigt adgangstegn." #: src/errormessages.js:33 msgid "Document cannot be saved." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes." #: src/errormessages.js:34 msgid "Document cannot be renamed." msgstr "Dokumentet kan ikke omdøbes." #: src/errormessages.js:38 #, javascript-format msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator." msgstr "Kunne ikke læse dokument fra lager. Kontakt venligst din lager server (%storageserver) administrator." #: src/errormessages.js:39 #, javascript-format msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing." msgstr "Gem mislykkedes fordi der ikke er plads på serveren. Dokumentet bliver nu kun læseadgang. Kontakt venligst serverens (%storageserver) administrator for at fortsætte redigering." #: src/errormessages.js:41 msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerets serveradministrator." #: src/errormessages.js:42 msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator." msgstr "Dokumentet kan ikke gemmes. Tjek dine rettigheder eller kontakt lagerserverens administrator." #: src/errormessages.js:47 msgid "Uploading file to server failed, file not found." msgstr "Upload af filen til server slog fejl, filen ikke fundet." #: src/errormessages.js:48 msgid "Uploading file to server failed, the file is too large." msgstr "Upload af filen til server slog fejl, filen er for stor." #: src/layer/marker/Annotation.js:240 msgid "Accept change" msgstr "Godkend ændring" #: src/layer/marker/Annotation.js:245 msgid "Reject change" msgstr "Afvis ændring" #: src/layer/marker/Annotation.js:254 msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" #: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: src/layer/tile/TileLayer.js:237 msgid "Modify" msgstr "Ændre" #: src/layer/tile/TileLayer.js:249 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/layer/tile/TileLayer.js:255 msgid "Resolve" msgstr "Løs" #: src/layer/tile/TileLayer.js:826 #, fuzzy #| msgid "Function Wizard" msgid "Functions" msgstr "Funktionsguide" #: src/map/Clipboard.js:137 msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button" msgstr "For at indsætte uden for %productName klikker du først må knappen 'Download\"" #: src/map/Clipboard.js:289 msgid "Failed to download clipboard, please re-copy" msgstr "Kunne ikke downloade udklipsholderen, kopier venligst igen" #: src/map/Clipboard.js:838 msgid "

Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.

" msgstr "

Brug venligst kopier/indsæt-knapperne på dit skærmtastatur.

" #: src/map/Clipboard.js:840 msgid "

Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:

  • Ctrl+C: For copying.
  • Ctrl+X: For cutting.
  • Ctrl+V: For pasting.

" msgstr "

Din browser har meget begrænset adgang til udklipsholderen, brug derfor disse tastaturgenveje:

  • Ctrl+C: til at kopiere.
  • Ctrl+X: til at klippe.
  • Ctrl+P: til at indsætte.

" #: src/map/Clipboard.js:861 msgid "

If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".

If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.

" msgstr "

Hvis du vil dele større dele af dit dokument med andre programmer, er det nødvendigt først at downloade dem til din enhed. For at gøre det trykker du på knappen \"Begynd download\" herunder og klik så på \"Bekræft kopiering til udklipsholder\".

Hvis du kopierer og indsætter mellem dokumenter i %productName, er der ingen grund til at downloade.

" #: src/map/Clipboard.js:877 msgid "

A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one

" msgstr "

Download er allerede begyndt på grund af en stor kopier/indsæt-handling. Vent venligt på den aktuelle download eller annuller den, før du starter en ny

" #: src/map/Map.js:219 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer..." #: src/map/Map.js:419 #, javascript-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekunder siden" #: src/map/Map.js:422 #, javascript-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutter siden" #: src/map/Map.js:1369 msgid "Inactive document - please click to resume editing" msgstr "Inaktivt dokument - klik for at genoptage redigering" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name" msgstr "Filen af typen: %0 kan ikke uploades til serveren, da filen ikke har et navn" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98 #, javascript-format msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty" msgstr "Filen af typen: %0 kan ikke uploades til serveren, da filen er tom" #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129 msgid "Uploading..." msgstr "Indlæser..." #: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143 msgid "Uploading file to server failed with status: %0" msgstr "Upload af filen til serveren slog fejl med status: %0" #: src/map/handler/Map.WOPI.js:111 msgid "Creating new file from template..." msgstr "Oprette en ny fil fra en skabelon..." #: src/map/handler/Map.WOPI.js:436 msgid "Creating copy..." msgstr "Oprette kopi..." #~ msgid "Number of views" #~ msgstr "Antal visninger" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #~ msgid "First sheet" #~ msgstr "Første ark" #~ msgid "Previous sheet" #~ msgstr "Forrige ark" #~ msgid "Next sheet" #~ msgstr "Næste ark" #~ msgid "Last sheet" #~ msgstr "Sidste ark" #, fuzzy #~| msgid "Text orientation" #~ msgid "Toggle Page Orientation" #~ msgstr "Tekstretning" #~ msgid "Master Slides" #~ msgstr "Masterdias"