summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/extensions/source/abpilot/abspilot.src
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'extensions/source/abpilot/abspilot.src')
-rw-r--r--extensions/source/abpilot/abspilot.src226
1 files changed, 51 insertions, 175 deletions
diff --git a/extensions/source/abpilot/abspilot.src b/extensions/source/abpilot/abspilot.src
index cffdab72079b..5549c2e78941 100644
--- a/extensions/source/abpilot/abspilot.src
+++ b/extensions/source/abpilot/abspilot.src
@@ -2,9 +2,9 @@
*
* $RCSfile: abspilot.src,v $
*
- * $Revision: 1.36 $
+ * $Revision: 1.37 $
*
- * last change: $Author: kz $ $Date: 2002-12-05 10:31:13 $
+ * last change: $Author: hr $ $Date: 2003-03-25 16:00:44 $
*
* The Contents of this file are made available subject to the terms of
* either of the following licenses
@@ -82,7 +82,7 @@ ModalDialog RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT
Text[ greek ] = "Autopilot Address Book Data Source";
Text[ dutch ] = "Autopiloot Adresgegevensbron";
Text[ french ] = "AutoPilote de source de donnes des adresses";
- Text[ spanish ] = "AutoPiloto de fuente de datos de la libreta de direcciones";
+ Text[ spanish ] = "Piloto automtico de fuente de datos de la libreta de direcciones";
Text[ finnish ] = "Ohjattu yhteystietojen tuominen";
Text[ italian ] = "Pilota automatico della sorgente dati della Rubrica";
Text[ danish ] = "AutoPilot for adressedatakilde";
@@ -90,7 +90,7 @@ ModalDialog RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT
Text[ polish ] = "AutoPilot: rdo danych adresowych";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Autopilot Address Book Data Source";
Text[ japanese ] = "オートパイロット アドレス帳データソース";
- Text[ korean ] = "자동 파일럿 주소- 데이터 소스";
+ Text[ korean ] = "주소 데이터 원본 자동 파일럿";
Text[ chinese_simplified ] = "自动文档助理 通讯簿数据源";
Text[ chinese_traditional ] = "自動檔案助理 通訊錄資料源";
Text[ turkish ] = "Autopilot Address Book Data Source";
@@ -127,7 +127,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ greek ] = "%PRODUCTNAME allows you to access address data which is already present in your system.\nFor this, a new %PRODUCTNAME data source will be created, where your address data is available as tables.\n\nThis auto pilot will assist you in the creation of this data source.";
Text[ dutch ] = "Met %PRODUCTNAME heeft u toegang tot adresgegevens die reeds op uw systeem beschikbaar zijn. Daartoe wordt er een %PRODUCTNAME-gegevensbron gemaakt via welke u toegang heeft tot uw adresboeken als tabellen.\n\nDeze AutoPiloot ondersteunt u bij het inrichten van deze gegevensbron.";
Text[ french ] = "%PRODUCTNAME permet l'accs aux donnes des adresses prsentes dans votre systme. Cette fonction ncessite la cration d'une source de donnes %PRODUCTNAME dans laquelle vos carnets d'adresses existeront sous forme de tables.\n\nCet AutoPilote vous assite lors du paramtrage de cette source de donnes.";
- Text[ spanish ] = "%PRODUCTNAME le permite acceder a las direcciones que se encuentren en su sistema.\nPara ello se crear una fuente de datos %PRODUCTNAME en la que las libretas de direcciones estarn disponibles en tablas.\n\nEste AutoPiloto le apoya durante la creacin de esta fuente de datos.";
+ Text[ spanish ] = "%PRODUCTNAME le permite acceder a las direcciones que se encuentren en su sistema.\nPara ello se crear una fuente de datos %PRODUCTNAME en la que las libretas de direcciones estarn disponibles en tablas.\n\nEl Piloto automtico le apoya durante la creacin de esta fuente de datos.";
Text[ finnish ] = "%PRODUCTNAME antaa sinun kytt osoitetietoja, jotka ovat jo jrjestelmss. Tt varten luodaan %PRODUCTNAMEn tietolhde, jossa osoitetietosi ovat taulukkomuodossa.\n\nTll ohjatulla toiminnolla voit luoda tietolhteen.";
Text[ italian ] = "%PRODUCTNAME vi permette di accedere a dati della Rubrica gi presenti nel vostro sistema.\nA questo scopo viene creata una sorgente dati %PRODUCTNAME con la quale avrete accesso alle Rubriche sotto forma di tabelle.\n\nQuesto Pilota automatico vi aiuter ad impostare la sorgente dati.";
Text[ danish ] = "%PRODUCTNAME giver dig adgang til adressedata, som allerede findes p computeren. Dette gr du ved at oprette en %PRODUCTNAME-datakilde, hvor du har adgang til dine adressekartoteker som tabeller.\n\nDenne AutoPilot hjlper dig med konfigurationen af denne datakilde.";
@@ -135,7 +135,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ polish ] = "%PRODUCTNAME umoliwia dostp do danych adresowych istniejcych ju w systemie komputera. Utworzone zostanie w tym celu rdo danych programu %PRODUCTNAME, udostpniajce ksiki adresowe uytkownika, wywietlane w postaci tabel.\n\nW tworzeniu rda danych pomocny bdzie niniejszy AutoPilot.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "%PRODUCTNAME allows you to access address data which is already present in your system.\nFor this, a new %PRODUCTNAME data source will be created, where your address data is available as tables.\n\nThis auto pilot will assist you in the creation of this data source.";
Text[ japanese ] = "%PRODUCTNAME はシステム上の既存のアドレス帳データにアクセスできます。\nアドレス帳データにアクセスするには、テーブル形式でアクセスできる %PRODUCTNAME データソースを作成します。\n\nこのデータソースの設定をオートパイロットがお手伝いします。";
- Text[ korean ] = "%PRODUCTNAME에서는 사용자의 시스템이 있는 주소 데이터를 액세스할 수 있습니다.\n이 작업을 위해 새 %PRODUCTNAME 데이터 소스가 생성되며, 이 데이터 소스에서 주소 데이터를 표로 사용할 수 있습니다.\n\n이 자동 파일럿이 이 데이터 소스의 생성 작업을 지원합니다.";
+ Text[ korean ] = "%PRODUCTNAME를 통해 사용자의 시스템에 이미 있는 주소 데이터에 액세스할 수 있습니다. 액세스하기 위해서는 사용자의 주소 데이터를 \n테이블 형식으로 사용할 수 있는 %PRODUCTNAME 데이터 원본이 만들어집니다.\n\n자동 파일럿 기능을 사용하여 데이터 원본을 만들 수 있습니다.";
Text[ chinese_simplified ] = "%PRODUCTNAME 允许您读取系统上现有的通讯簿数据。对此程序会建立一个 %PRODUCTNAME 数据源,这样您的通讯簿便会变成此数据源中的一个工作表以供读取。\n\n自动文档助理会帮助您建立这个数据源。";
Text[ chinese_traditional ] = "%PRODUCTNAME 向您提供一個存取系統的通訊錄資料的功能。在執行這個功能時會建立一個新的 %PRODUCTNAME 資料源,通訊錄就會變成這個資料庫的一個資料表。\n\n您透過這個自動檔案助理就可以建立這樣的一個資料源。";
Text[ turkish ] = "%PRODUCTNAME allows you to access address data which is already present in your system.\nFor this, a new %PRODUCTNAME data source will be created, where your address data is available as tables.\n\nThis auto pilot will assist you in the creation of this data source.";
@@ -165,7 +165,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ polish ] = "Wybierz typ swojej zewntrznej ksiki adresowej:";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Please choose the type of your external address book:";
Text[ japanese ] = "お使いの外部アドレス帳の種類を選択してください。";
- Text[ korean ] = "외부 주소록의 유형을 선택하십시오:";
+ Text[ korean ] = "외부 주소록 유형을 선택하십시오.";
Text[ chinese_simplified ] = "请选择外来通讯簿的类型:";
Text[ chinese_traditional ] = "請選擇一個外來通訊錄的類型:";
Text[ turkish ] = "Please choose the type of your external address book:";
@@ -184,21 +184,21 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text [ english_us ] = "Mozilla / Netscape";
Group = TRUE;
Text[ portuguese ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ russian ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
+ Text[ russian ] = " Mozilla / Netscape 6.x";
Text[ greek ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ dutch ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ french ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ spanish ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
+ Text[ french ] = "Mozilla / Netscape";
+ Text[ spanish ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ finnish ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ italian ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
+ Text[ italian ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ danish ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ swedish ] = "Mozilla/Netscape 6.x";
+ Text[ swedish ] = "Mozilla/Netscape";
Text[ polish ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Mozilla / Netscape";
- Text[ japanese ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ korean ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ chinese_simplified ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
- Text[ chinese_traditional ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
+ Text[ japanese ] = "Mozilla / Netscape";
+ Text[ korean ] = "Mozilla / Netscape";
+ Text[ chinese_simplified ] = "Mozilla / Netscape";
+ Text[ chinese_traditional ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ turkish ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ arabic ] = "Mozilla / Netscape";
Text[ catalan ] = "Mozilla / Netscape 6.x";
@@ -270,7 +270,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text [ english ] = "Windows system address book";
Text [ english_us ] = "Windows system address book";
Text[ portuguese ] = "Livro de endereos do sistema Windows";
- Text[ russian ] = " Windows";
+ Text[ russian ] = " Windows";
Text[ greek ] = "Windows system address book";
Text[ dutch ] = "Windows-systeemadresboek";
Text[ french ] = "Carnet d'adresses du systme Windows";
@@ -299,7 +299,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text [ english ] = "other external data source";
Text [ english_us ] = "Other external data source";
Text[ portuguese ] = "Outra fonte de dados externa";
- Text[ russian ] = " ";
+ Text[ russian ] = " ";
Text[ greek ] = "other external data source";
Text[ dutch ] = "andere externe gegevensbron";
Text[ french ] = "Autre source de donnes externe";
@@ -311,7 +311,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ polish ] = "inne zewntrzne rdo danych";
Text[ portuguese_brazilian ] = "other external data source";
Text[ japanese ] = "その他の外部データソース";
- Text[ korean ] = "기타 외부 데이터 소스";
+ Text[ korean ] = "기타 외부 데이터 원본";
Text[ chinese_simplified ] = "其它的外部数据源";
Text[ chinese_traditional ] = "其它的資料源";
Text[ turkish ] = "other external data source";
@@ -320,11 +320,11 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ thai ] = "แหล่งข้อมูลภายนอกอื่น ๆ";
};
Text[ portuguese ] = "Bem-vindo ao AutoPiloto da fonte de dados dos endereos!";
- Text[ russian ] = " !";
+ Text[ russian ] = " !";
Text[ greek ] = "Welcome to the Address Data Source AutoPilot";
Text[ dutch ] = "Welkom bij de AutoPiloot voor het inrichten van adresgegevensbronnen";
Text[ french ] = "Bienvenue dans l'AutoPilote pour le paramtrage des sources de donnes des adresses !";
- Text[ spanish ] = "Bienvenido al AutoPiloto de fuentes de datos de direcciones";
+ Text[ spanish ] = "Bienvenido al Piloto automtico de fuentes de datos de direcciones";
Text[ finnish ] = "Tm on ohjattu yhteystietojen tuominen";
Text[ italian ] = "Benvenuti nel Pilota automatico per impostare la sorgente dati della Rubrica";
Text[ danish ] = "Velkommen til AutoPilot til konfiguration af adressedatakilder.";
@@ -332,7 +332,7 @@ TabPage RID_PAGE_SELECTABTYPE
Text[ polish ] = "Wita AutoPilot, sucy do tworzenia rde danych adresowych.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Welcome to the Address Data Source AutoPilot";
Text[ japanese ] = "アドレス帳データソースのオートパイロットへようこそ";
- Text[ korean ] = "주소 데이터 소스 자동 파일럿에 오신 것을 환영합니다.";
+ Text[ korean ] = "주소 데이터 원본의 자동 파일럿에 오신 것을 환영합니다.";
Text[ chinese_simplified ] = "欢迎使用用于建立通讯簿数据源的自动文档助理。";
Text[ chinese_traditional ] = "歡迎使用用於建立通訊錄資料源的自動檔案助理";
Text[ turkish ] = "Welcome to the Address Data Source AutoPilot";
@@ -376,7 +376,7 @@ TabPage RID_PAGE_ADMININVOKATION
Text[ polish ] = "Konfiguracja nowego rda danych wymaga dodatkowych ustawie.\n\nNaley w tym celu klikn poniszy przycisk. Wywietlone zostanie okno dialogowe, w ktrym naley dokona brakujcych ustawie.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "To set up the new data source, some additional information is needed.\n\nFor this, another dialog will be opened, as soon as you press the button below. There, please specify all missing settings.";
Text[ japanese ] = "新しいデータソースの設定には、まだいくつかの項目を指定する必要があります。\n\n下にあるボタンをクリックして次のダイアログを開き、そこでまだ指定されてない項目の設定を行います。";
- Text[ korean ] = "새 데이터 소스를 설정하려면 추가 정보가 필요합니다.\n\n아래 있는 버튼을 누르면 이 작업을 수행할 또 하나의 대화상자가 표시됩니다. 이 대화상자에서 아직 설정하지 않은 설정 항목들을 지정하십시오.";
+ Text[ korean ] = "새 데이터 원본을 설정하려면 추가 정보가 필요합니다.\n\n아래 있는 버튼을 누르면 이 작업을 수행할 또 하나의 대화상자가 표시됩니다. 이 대화상자에서 아직 설정하지 않은 내용을 지정하십시오.";
Text[ chinese_simplified ] = "新建数据源时还必须做其它设定。\n\n按击下方的按钮后便会出现一个对话框。在此对话框内您可以做还未完成的设定。";
Text[ chinese_traditional ] = "新建一個資料源還必須做其它的設定。\n\n按一下下方的按鈕,就會開啓一個對話方塊。在這個對話方塊之中就可以做所有未完成的設定。";
Text[ turkish ] = "To set up the new data source, some additional information is needed.\n\nFor this, another dialog will be opened, as soon as you press the button below. There, please specify all missing settings.";
@@ -429,7 +429,7 @@ TabPage RID_PAGE_ADMININVOKATION
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another type of address data source.";
Text [ english_us ] = "The connection to the data source could not be established.\nBefore you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type.";
Text[ portuguese ] = "Foi impossvel estabelecer a ligao fonte de dados.\nAntes de continuar, verifique as definies ou seleccione outro tipo (pgina anterior) para a fonte de dados dos endereos.";
- Text[ russian ] = " .\n, , ( ) .";
+ Text[ russian ] = " .\n, , ( ) .";
Text[ greek ] = "The connection to the data source could not be established.\nBefore you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another type of address data source.";
Text[ dutch ] = "De verbinding met de gegevensbron kan niet tot stand worden gebracht.\nControleer eerst de gedefinieerde instellingen of kies (op de vorige pagina) een ander type adresgegevensbron.";
Text[ french ] = "La connexion la source de donnes n'a pas pu tre tablie.\nAvant de poursuivre, vrifiez le paramtrage effectu ou choisissez (sur la page prcdente) un autre type pour la source de donnes des adresses.";
@@ -441,7 +441,7 @@ TabPage RID_PAGE_ADMININVOKATION
Text[ polish ] = "Brak poczenia ze rdem danych.\nPrzed kontynuacj operacji naley sprawdzi dokonane ustawienia lub wybra (na poprzedniej stronie) inny typ rda danych adresowych.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "The connection to the data source could not be established.\nBefore you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another type of address data source.";
Text[ japanese ] = "データベースへは接続できませんでした。\n続行する前に、もう一度選択した設定を確認するか、あるいは前ページに戻って、アドレス帳データソースに別の種類を選択します。";
- Text[ korean ] = "데이터 소스 연결이 설정되지 못했습니다.\n진행하기 전에 설정 모드를 확인하거나 이전 페이지에서 다른 주소 데이터 형식을 선택하십시오.";
+ Text[ korean ] = "데이터 원본으로 연결하지 못했습니다.\n계속 진행하기 전에 설정 모드를 확인하거나 이전 페이지에서 다른 주소 데이터 원본 유형을 선택하십시오.";
Text[ chinese_simplified ] = "无法与数据源建立连接。\n在继续执行命令之前,请检查一下所有已经完成的设定,或者返回到上一页,选择其它的通讯簿数据源类型。";
Text[ chinese_traditional ] = "無法和資料源連線。\n在繼續執行指令之前,請檢查所有完成的設定,或者返回到上一頁,選擇另外一個地址資料源。";
Text[ turkish ] = "The connection to the data source could not be established.\nBefore you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another type of address data source.";
@@ -505,7 +505,7 @@ TabPage RID_PAGE_TABLESELECTION
Text[ polish ] = "Podane zewntrzne rdo danych zawiera kilka zbiorw adresw.\nNaley wybra zbir, ktry bdzie gownie uywany:";
Text[ portuguese_brazilian ] = "The external data source chosen by you contains more than one address stock (or tables, respectively).\nPlease choose the one you primarily want to work with:";
Text[ japanese ] = "選択した外部データソースには複数のアドレス帳データが含まれています。\n主に作業に必要なものをその中から選択してください。";
- Text[ korean ] = "선택한 외부 데이터 소스에 두 개 이상의 주소록(또는 각 표)이 들어 있습니다.\n기본으로 사용할 주소록을 선택하십시오:";
+ Text[ korean ] = "선택한 외부 데이터 원본에 두 개 이상의 주소록이 들어 있습니다.\n기본으로 사용할 주소록을 선택하십시오:";
Text[ chinese_simplified ] = "您选定的外部数据源内含有多个地址资料表格。\n请选择一个您经常要使用的表格:";
Text[ chinese_traditional ] = "已經選取的外來資料源內含多個地址資料(也就是多個資料表格)。\n請選擇其中一個大都會要使用的表格:";
Text[ turkish ] = "The external data source chosen by you contains more than one address stock (or tables, respectively).\nPlease choose the one you primarily want to work with:";
@@ -537,7 +537,7 @@ TabPage RID_PAGE_TABLESELECTION
Text[ polish ] = "Wybierz tabel";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Select Table";
Text[ japanese ] = "テーブルの選択";
- Text[ korean ] = "표 선택";
+ Text[ korean ] = "테이블 선택";
Text[ chinese_simplified ] = "选择表格";
Text[ chinese_traditional ] = "選擇表格";
Text[ turkish ] = "Select Table";
@@ -574,11 +574,11 @@ TabPage RID_PAGE_FIELDMAPPING
"data source.";
Text [ english_us ] = "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n\nFor instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n\nClick the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source.";
Text[ portuguese ] = "Para poder utilizar os dados dos endereos nos seus modelos de documentos, o %PRODUCTNAME tem de reconhecer os campos que contm os dados concretos.\n\nExemplo: os endereos electrnicos podem estar guardados num determinado campo com o nome que lhe parecer mais conveniente (e-mail, email ou EM, etc.)\n\nUtilize o boto abaixo para abrir outra caixa de dilogo que lhe permite definir estes parmetros para a fonte de dados.";
- Text[ russian ] = " , %PRODUCTNAME , .\n\n, \"E-Mail\" \" \" - .\n\n , , .";
+ Text[ russian ] = " , %PRODUCTNAME , .\n\n, \"E-Mail\" \" \" - .\n\n , , .";
Text[ greek ] = "To incorporate the address data in your template documents, %PRODUCTNAME has to know which fields do contain which concrete data.\n\nFor instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"EMail\", or \"E-Mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n\nWhen you press the button below, another dialog will be opened, where you can do this field assignment for your data source.";
Text[ dutch ] = "Om de adresgegevens in uw sjabloondocumenten te kunnen gebruiken, moet %PRODUCTNAME weten welke velden welke concrete gegevens bevatten.\n\nU kunt bijvoorbeeld de e-mailadressen hebben opgeslagen in een veld met de naam \"E-mail\", \"EMail\", of \"EM\", of onder een andere naam.\n\nAls u op de knop hieronder klikt, wordt er een dialoogvenster geopend waarin u de instellingen voor uw gegevensbron kunt opgeven.";
Text[ french ] = "Afin de pouvoir utiliser les donnes des adresses dans les modles, %PRODUCTNAME doit reconnatre les champs contenant les donnes concrtes.\n\nExemple : les adresses e-mail pourront avoir t stockes dans un champ prcis que vous pouvez nommer comme bon vous semble (e-mail, email, EM ...).\n\nUtilisez le bouton ci-dessous pour appeler une autre bote de dialogue permettant de dfinir ces paramtres pour la source de donnes.";
- Text[ spanish ] = "Para poder incorporar los datos de las direcciones en las plantillas, %PRODUCTNAME debe saber qu campos contienen qu datos.\n\nPor ejemplo, usted puede haber guardado las direcciones electrnicas en un campo con el nombre \"e-mail\", E-mail\", \"em\" o con un nombre completamente distinto.\n\nSi pulsa el botn que se encuentra ms abajo, se abrir otro dilogo en el que podr configurar la fuente de datos.";
+ Text[ spanish ] = "Para poder incorporar los datos de las direcciones en las plantillas, %PRODUCTNAME debe saber qu campos contienen qu datos.\n\nPor ejemplo, usted puede haber guardado las direcciones electrnicas en un campo con el nombre \"correo-e\", Correo e\", \"email\" o con un nombre completamente distinto.\n\nSi pulsa el botn que se encuentra ms abajo, se abrir otro dilogo en el que podr configurar la fuente de datos.";
Text[ finnish ] = "Jotta osoitetietojen yhdistminen malleihin onnistuisi, %PRODUCTNAMEn on tiedettv, miss kentiss on mitkin tietoa.\n\nShkpostiosoitteet voivat olla esimerkiksi kentss \"shkposti\", \"s-posti\" tai \"email\" tms.\n\nAvaa alla olevaa painiketta napsauttamalla toinen valintaikkuna, johon voit sytt tietolhteen asetukset.";
Text[ italian ] = "Per poter utilizzare i dati della Rubrica nei vostri modelli necessario che %PRODUCTNAME riconosca i campi contenenti dati concreti.\n\nSupponiamo che abbiate salvato i vostri indirizzi eMail in un campo chiamato \"E-Mail\", \"eMail\", \"EM\" o un qualsiasi altro nome.\n\nPremendo il pulsante in basso si aprir un altro dialogo in cui potrete impostare la sorgente dati.";
Text[ danish ] = "\"For at kunne bruge adressedataene i dine skabelondokumenter skal %PRODUCTNAME vide, hvilke felter der indeholder hvilke konkrete data.\n\nFor eksempel kunne du have gemt e-mail-adresserne i et felt ved navn \"\"E-mail\"\", \"\"Email\"\" eller \"\"EM\"\" eller under et helt andet navn.\n\nS snart du trykker p knappen nedenfor, bnes en yderligere dialog, hvor du kan foretage indstillingerne for din datakilde.\"";
@@ -586,7 +586,7 @@ TabPage RID_PAGE_FIELDMAPPING
Text[ polish ] = "Aby mc zastoswa dane adresowe w szablonach, program %PRODUCTNAME musi wiedzie, w jakich polach znajduj si okrelone dane.\n\nMona np. zapisa adresy uywane w poczcie elektronicznej w polu \"e-mail\" lub w polu o innej nazwie.\n\nPo klikniciu poniszego przycisku wywietlone zostanie nowe okno dialogowe, w ktrym mona dokona odpowiednich ustawie rda danych.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "To incorporate the address data in your template documents, %PRODUCTNAME has to know which fields do contain which concrete data.\n\nFor instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"EMail\", or \"E-Mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n\nWhen you press the button below, another dialog will be opened, where you can do this field assignment for your data source.";
Text[ japanese ] = "アドレス帳データがテンプレートのドキュメントにも使用できるように、どのフィールドにどのデータを入力するか %PRODUCTNAME が読み取れるようにしておく必要があります。\n\nたとえば、E-mail アドレスの名前が「E-Mail」、「EMail」、「EM」、あるいは全く異なった名前で保存されている可能性もあります。\n\n下のボタンをクリックすると、データソース設定用のダイアログが開きます。";
- Text[ korean ] = "서식 파일 문서 안에 주소 데이터를 통합하려면 어떤 필드가 어떤 구체적인 데이터를 포함하는지 %PRODUCTNAME에서 어떤 필드에 구체적인 데이터가 포함되는지 알아야 합니다.\n\n예를 들면, E 메일 주소를 \"E-Mail\", \"E-Mail\", \"EM\" 또는 전혀 다른 이름의 필드에 저장했을 수 있습니다.\n\n아래 버튼을 누르면 또 하나의 대화상자가 열립니다. 이 대화상자에서는 데이터 소스에 대해 이 필드 할당을 수행할 수 있습니다.";
+ Text[ korean ] = "서식 파일 문서로 주소 데이터를 통합하려면 어떤 필드가 어떤 구체적인 데이터를 포함하는지를 %PRODUCTNAME에 알려야 합니다.\n\n예를 들면, 전자 메일 주소를 \"E-Mail\", \"EMail\", \"EM\" 또는 전혀 다른 이름의 필드에 저장했을 수 있습니다.\n\n아래에 있는 버튼을 누르면 또 하나의 대화 상자가 열립니다. 이 대화 상자에서 데이터 원본의 설정을 할 수 있습니다.";
Text[ chinese_simplified ] = "要在文档样式内正确使用通讯簿数据,就必须让 %PRODUCTNAME 知道哪些字段含有何种数据。\n\n例如,您可以在一个自己设定名称的字段内,或者在一个采用字段名称\"EMail\",或\"E-Mail\" 或\"EM\"的字段之内保存电子邮件地址。\n\n点击下方的按钮后,就会打开一个提供进行数据源设定的对话框。";
Text[ chinese_traditional ] = "要在文件樣式之中正確使用通訊錄資料就必須讓 %PRODUCTNAME 知道哪些欄位含有何種資料。\n\n例如,可以在一個自訂名稱的欄位之內或在一個採用欄位名稱<EMail>,或<E-Mail>或<EM>欄位之內儲存電子郵件地址。\n\n按下方的按鈕,就會開啓一個提供設定資料源的對話方塊。";
Text[ turkish ] = "To incorporate the address data in your template documents, %PRODUCTNAME has to know which fields do contain which concrete data.\n\nFor instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"EMail\", or \"E-Mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n\nWhen you press the button below, another dialog will be opened, where you can do this field assignment for your data source.";
@@ -604,7 +604,7 @@ TabPage RID_PAGE_FIELDMAPPING
Text [ english ] = "Field assignment";
Text [ english_us ] = "Field Assignment";
Text[ portuguese ] = "Atribuir campos";
- Text[ russian ] = " ";
+ Text[ russian ] = " ";
Text[ greek ] = "Field assignment";
Text[ dutch ] = "Veldindeling";
Text[ french ] = "Assignation des champs";
@@ -675,7 +675,7 @@ TabPage RID_PAGE_FINAL
"Now, just enter the name which should be used to register the data source in %PRODUCTNAME.";
Text [ english_us ] = "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n\nNow, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME.";
Text[ portuguese ] = "Estas so todas as informaes necessrias para a integrao dos seus dados relacionados com endereos no %PRODUCTNAME.\n\nAgora s falta indicar o nome para o registo da fonte de dados no %PRODUCTNAME.";
- Text[ russian ] = ", %PRODUCTNAME .\n\n , %PRODUCTNAME.";
+ Text[ russian ] = ", %PRODUCTNAME .\n\n , %PRODUCTNAME.";
Text[ greek ] = "This were all information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n\nNow, just enter the name which should be used to register the data source in %PRODUCTNAME.";
Text[ dutch ] = "Dat waren alle vereiste gegevens voor de integratie van uw adresgegevens in %PRODUCTNAME.\n\nVoer nu nog de naam in waaronder de gegevensbron in %PRODUCTNAME moet worden geregistreerd.";
Text[ french ] = "Toutes les informations requises pour l'intgration des donnes des adresses dans %PRODUCTNAME sont prsent runies.\n\nSaisissez maintenant le nom sous lequel enregistrer la source de donnes dans %PRODUCTNAME.";
@@ -687,7 +687,7 @@ TabPage RID_PAGE_FINAL
Text[ polish ] = "Podano wszystkie dane wymagane do integracji danych adresowych w programie %PRODUCTNAME.\n\nTeraz naley wpisa jeszcze nazw, pod ktr rdo danych zarejestrowane zostanie w programie %PRODUCTNAME.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "This were all information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n\nNow, just enter the name which should be used to register the data source in %PRODUCTNAME.";
Text[ japanese ] = "これでお使いのアドレス帳データを %PRODUCTNAME に統合する準備が整いました。\n\n最後に %PRODUCTNAME のデータソースに登録する名前を入力します。";
- Text[ korean ] = "이 정보 모두가는 %PRODUCTNAME에 주소 데이터를 통합하는데 필요한 데이터입니다.\n\n이제 %PRODUCTNAME에 데이터 소스를 등록하는 데 사용할 이름을 입력하십시오.";
+ Text[ korean ] = "이 모든 사항은 %PRODUCTNAME(으)로 주소 데이터를 통합하는데 필요한 정보입니다.\n\n이제 %PRODUCTNAME에 데이터 원본을 등록하는데 사용할 이름을 입력하십시오.";
Text[ chinese_simplified ] = "您已经完成所有的 %PRODUCTNAME 整合通讯簿数据的设定。\n\n现在您只需要输入 %PRODUCTNAME 用来登记这个数据源的名称。";
Text[ chinese_traditional ] = "您已經完成所有必須的 %PRODUCTNAME 整合通訊錄資料的設定。\n\n現在您只需要輸入 %PRODUCTNAME 用來登記和使用這個資料源的名稱。";
Text[ turkish ] = "This were all information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n\nNow, just enter the name which should be used to register the data source in %PRODUCTNAME.";
@@ -718,7 +718,7 @@ TabPage RID_PAGE_FINAL
Text[ polish ] = "Nazwa";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Title";
Text[ japanese ] = "タイトル";
- Text[ korean ] = "제목";
+ Text[ korean ] = "이름";
Text[ chinese_simplified ] = "标题";
Text[ chinese_traditional ] = "標題";
Text[ turkish ] = "Title";
@@ -758,7 +758,7 @@ Text[ japanese ] = "タイトル";
Text [ polish ] = "Istnieje inne rdo danych o tej samej nazwie. Naley wybra inn nazw.";
Text [ portuguese_brazilian ] = "There already is another data source with this name. Since data source names have to be globally unique, you have to choose another one.";
Text [ japanese ] = "この名前の付いた別のデータソースがすでにあります。データソース名をはっきりと区別するためには、ほかの名前を選択する必要があります。";
- Text [ korean ] = "이미 동일한 이름의 다른 데이터 소스가 있습니다. 데이터 소스 이름은 전세계적으로 유일해야 하므로 다른 이름을 선택해야 합니다.";
+ Text [ korean ] = "이미 같은 이름의 데이터 원본이 있습니다. 데이터 원본의 이름은 항상 고유해야 합니다. 다른 이름을 선택해주십시오.";
Text [ chinese_simplified ] = "已经存在一个同名的数据源。因为数据源名称必须是在数据库范围内单一明确的。请使用另一个名称。";
Text [ chinese_traditional ] = "已經存在一個同名的資料源。因為一個資料源名稱必須是在資料庫範圍內單一明確的。請採用另外一個有效的名稱。";
Text [ turkish ] = "There already is another data source with this name. Since data source names have to be globally unique, you have to choose another one.";
@@ -780,7 +780,7 @@ Text[ japanese ] = "タイトル";
Text[ polish ] = "Nazwa rda danych";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Data Source Title";
Text[ japanese ] = "データソースのタイトル";
- Text[ korean ] = "데이터 소스 제목";
+ Text[ korean ] = "데이터 원본 이름";
Text[ chinese_simplified ] = "数据源名称";
Text[ chinese_traditional ] = "資料源的名稱";
Text[ turkish ] = "Data Source Title";
@@ -810,7 +810,7 @@ ErrorBox RID_ERR_NEEDTYPESELECTION
Message[ polish ] = "Wybierz typ ksiki adresowej";
Message[ portuguese_brazilian ] = "Bitte whlen sie einen Adressbuch-Typ aus";
Message[ japanese ] = "アドレス帳の種類をひとつ選択してください";
- Message[ korean ] = "주소록 유형을 선택하십시오";
+ Message[ korean ] = "주소록 유형을 선택하십시오.";
Message[ chinese_simplified ] = "请选择一个通讯簿类型";
Message[ chinese_traditional ] = "請選擇一個合適的通訊錄類型。";
Message[ turkish ] = "Bitte whlen sie einen Adressbuch-Typ aus";
@@ -831,7 +831,7 @@ QueryBox RID_QRY_NOTABLES
"Do you want to install it as address data source, anyway?";
Message [ english_us ] = "The data source does not contain any tables.\nDo you want to set it up as an address data source, anyway?";
Message[ portuguese ] = "A fonte de dados no contm nenhuma tabela.\nMesmo assim, configur-la como fonte de dados dos endereos?";
- Message[ russian ] = " .\n ?";
+ Message[ russian ] = " .\n ?";
Message[ greek ] = "The data source does not contain any tables.\nDo you want to install it as address data source, anyway?";
Message[ dutch ] = "De gegevensbron bevat geen tabel.\nWilt u deze toch als adresgegevensbron inrichten?";
Message[ french ] = "La source de donnes ne contient aucune table.\nVoulez-vous tout de mme la paramtrer comme source de donnes des adresses ?";
@@ -843,7 +843,7 @@ QueryBox RID_QRY_NOTABLES
Message[ polish ] = "rdo danych nie zawiera adnych tabel.\nCzy pomimo tego utworzy rdo danych adresowych?";
Message[ portuguese_brazilian ] = "The data source does not contain any tables.\nDo you want to install it as address data source, anyway?";
Message[ japanese ] = "このデータソースにテーブルはひとつもありません。\nそれでもアドレス帳データソースとして設定しますか。";
- Message[ korean ] = "데이터 소스에 표가 들어 있지 않습니다.\n그럼에도 불구하고 데이터 소스를 주소 데이터 소스로서 설치하겠습니까?";
+ Message[ korean ] = "데이터 원본에 테이블이 없습니다.\n그래도 데이터 원본을 주소 데이터 원본으로 설치하시겠습니까?";
Message[ chinese_simplified ] = "这个数据源没有包含任何表格。\n您还是要设定该数据源为通讯簿数据源?";
Message[ chinese_traditional ] = "這個資料源沒有任何的資料表格。\n還是要建立這個通訊錄資料源?";
Message[ turkish ] = "The data source does not contain any tables.\nDo you want to install it as address data source, anyway?";
@@ -898,7 +898,7 @@ String RID_STR_ADMINDIALOGTITLE
Text[ polish ] = "Utwrz rdo danych adresowych";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Create Address Data Source";
Text[ japanese ] = "アドレス帳データソースの格納";
- Text[ korean ] = "주소 데이터 소스 만들기";
+ Text[ korean ] = "주소 데이터 원본 만들기";
Text[ chinese_simplified ] = "建立地址数据源";
Text[ chinese_traditional ] = "建立地址資料源";
Text[ turkish ] = "Create Address Data Source";
@@ -952,7 +952,7 @@ String RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS
Text[ polish ] = "Sprawd ustawienia rda danych.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Please check the settings made for the data source.";
Text[ japanese ] = "データソースの設定項目をもう一度確認してください。";
- Text[ korean ] = "데이터 소스 설정을 확인하십시오.";
+ Text[ korean ] = "데이터 원본 설정을 검사하십시오.";
Text[ chinese_simplified ] = "请检查一下数据源设定。";
Text[ chinese_traditional ] = "請檢查資料源的設定。";
Text[ turkish ] = "Please check the settings made for the data source.";
@@ -999,7 +999,7 @@ String RID_STR_NOFIELDSASSIGNED
Text [ english_us ] = "There are no fields assigned at this time.\nYou can either assign fields now or do so later by first choosing:\n\"File - Template - Address Book Source...\"";
Text [ language_user1 ] = "The last line of this text refers to a menu entry. Please use the same translation as for this menu. Does it help if I tell you that it's in svx/inc/globalmn.hrc:ITEM_FILE_DOCTEMPLATE?";
Text[ portuguese ] = "No h campos atribudos.\nSe no pretender atribuir os campos agora, poder faz-lo mais tarde em:\nmenu \"Ficheiro - Modelos - Fonte do livro de endereos...\"";
- Text[ russian ] = " .\n , ,\n \" - - ...\"";
+ Text[ russian ] = " .\n , ,\n \" - - ...\"";
Text[ greek ] = "Currently, there are no fields assigned.\nIf you don't want to do this assignment at the moment, you can make this up at any time later on:\nMenu \"File - Template - Address Book Source ...\"";
Text[ dutch ] = "Momenteel zijn er geen velden toegewezen.\nAls u op dit moment geen velden wilt toewijzen, kunt u dit op een later tijdstip doen:\nMenu \"Bestand - Sjabloon - Adresboekbron...\"";
Text[ french ] = "Aucun champ n'est assign.\nSi vous ne souhaitez pas procder l'assignation pour le moment, vous pourrez le faire plus tard sous :\n\"Fichier - Modle de document - Source du carnet d'adresses ...\"";
@@ -1011,7 +1011,7 @@ String RID_STR_NOFIELDSASSIGNED
Text[ polish ] = "Brak przyporzdkowanych pl.\nPola mona przyporzdkowa rwnie pniej,\nwybierajc sekwencj \"Plik - Szablon dokumentu - rdo danych adresowych...\"";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Currently, there are no fields assigned.\nIf you don't want to do this assignment at the moment, you can make this up at any time later on:\nMenu \"File - Template - Address Book Source ...\"";
Text[ japanese ] = "現在、フィールドの割り当てはされていません。\n今すぐに割り当てが決められなければ、あとからでも割り当てできます。\nそのときはメニューの ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース... コマンドで実行します。";
- Text[ korean ] = "현재는 할당된 필드가 없습니다.\n지금 할당하지 않을 경우 나중에 언제라도\n메뉴 \"파일 - 템플릿 - 주소록 ...\" 메뉴를 사용하여 할당할 수 있습니다.";
+ Text[ korean ] = "현재는 할당된 필드가 없습니다.\n지금 할당하지 않을 경우 나중에 언제라도\n메뉴 [파일] - [서식 파일] - [주소록]... 메뉴를 사용하여 할당할 수 있습니다.";
Text[ chinese_simplified ] = "至今还未指定任何的字段。\n如果现在不指定字段,也可以以后再做这个设定:\n点击菜单\"文件 - 文档样式 - 通讯簿数据源...\"";
Text[ chinese_traditional ] = "至今還未指定任何欄位。\n如果現在不指定欄位,也可以以後再做這個設定:\n按功能表<檔案>-<文件樣式>-<通訊錄資料源...>。";
Text[ turkish ] = "Currently, there are no fields assigned.\nIf you don't want to do this assignment at the moment, you can make this up at any time later on:\nMenu \"File - Template - Address Book Source ...\"";
@@ -1026,21 +1026,21 @@ String RID_STR_ABP_SUCCESS
Text [ english ] = "Now you will be able to access your address data from within %PRODUCTNAME. For example, pressing F4 will open the data source view where you can work with the address data.";
Text [ english_us ] = "Now you will be able to access your address data from within %PRODUCTNAME. For example, pressing F4 will open the data source view where you can work with the address data.";
Text[ portuguese ] = "O seu livro de endereos externo foi registado no %PRODUCTNAME.\nOs dados dos endereos podem ser agora utilizados como qualquer outra fonte de dados.";
- Text[ russian ] = " %PRODUCTNAME .\n .";
+ Text[ russian ] = " %PRODUCTNAME .\n .";
Text[ greek ] = "Your external address book was successully registered in %PRODUCTNAME.\nYou now can access your address data like any other data source.";
Text[ dutch ] = "Uw externe adresboek is in %PRODUCTNAME geregistreerd.\nNu kunt u uw adresgegevens als gegevensbron gebruiken.";
- Text[ french ] = "Le carnet d'adresses externe a t enregistr dans %PRODUCTNAME.\nLes donnes des adresses sont prsent utilisables comme les autres sources de donnes.";
+ Text[ french ] = "Vous pouvez dsormais accder aux donnes des adresses depuis %PRODUCTNAME. La touche F4 permet par ex. d'ouvrir la vue de la source de donnes correspondante.";
Text[ spanish ] = "La libreta de direcciones externa se ha registrado en %PRODUCTNAME.\nAhora puede utilizar los datos de las direcciones como cualquier otra fuente de datos.";
Text[ finnish ] = "Ulkoisen osoitekirjan rekisteriminen onnistui %PRODUCTNAMEssa.\nVoit nyt kytt osoitetietojasi muiden tietolhteiden tapaan.";
- Text[ italian ] = "La vostra Rubrica esterna stata registrata in %PRODUCTNAME.\nAdesso potete utilizzare i dati della Rubrica come qualsiasi altra sorgente dati.";
+ Text[ italian ] = "Potete accedere alla Rubrica direttamente da %PRODUCTNAME. Premendo il tasto F4 si aprir la sorgente dati in cui potete eleborare i dati relativi alla Rubrica.";
Text[ danish ] = "Registreringen af det eksterne adressekartotek i %PRODUCTNAME er gennemfrt.\nDu kan nu bruge dine adressedata som enhver anden datakilde.";
- Text[ swedish ] = "Din externa adressbok har registrerats i %PRODUCTNAME.\nDu kan nu anvnda dina adressdata som vilken annan dataklla som helst.";
+ Text[ swedish ] = "Nu kan du anvnda dina adressdata i %PRODUCTNAME.\nDu kan till exempel ppna datakllvyn genom att trycka p F4 och arbeta med dina adressdata dr.";
Text[ polish ] = "Zewntrzna ksika adresowa zostaa zarejestrowana w programie %PRODUCTNAME.\nDanych adresowych mona teraz uywa tak jak innego rda danych.";
Text[ portuguese_brazilian ] = "Your external address book was successully registered in %PRODUCTNAME.\nYou now can access your address data like any other data source.";
- Text[ japanese ] = "外部アドレス帳の %PRODUCTNAME への登録は正常に完了しました。\nこれからはアドレス帳データもほかのデータソースと同じように使用が可能です。";
- Text[ korean ] = "외부 주소록이 성공적으로 %PRODUCTNAME에 등록되었습니다.\n이제 주소 데이터를 다른 모든 데이터 소스처럼 액세스할 수 있습니다.";
- Text[ chinese_simplified ] = "外来的通讯簿已经成功地登记到 %PRODUCTNAME 里。\n这样,您就能够如同使用任何一个其他的数据源一样随意使用您的通讯簿。";
- Text[ chinese_traditional ] = "%PRODUCTNAME 已經成功地登記這個外來的通訊錄。\n從現在起您就能夠如同使用任何一個其他的資料源一樣方便地使用這個通訊錄。";
+ Text[ japanese ] = "これで %PRODUCTNAME からアドレス帳データへアクセスできるようになりました。例えば、F4キーを押してデータソースビューを開くと、そこからアドレス帳データにアクセスすることができます。";
+ Text[ korean ] = "이제 %PRODUCTNAME에서 사용자의 주소 데이터로 액세스할 수 있습니다.\n예를 들어 F4를 눌러 데이터 원본 보기를 여십시오. 이제 주소 데이터로 원하시는 작업을 할 수 있습니다. ";
+ Text[ chinese_simplified ] = "现在,外来的通讯簿已经成功地登记到 %PRODUCTNAME 里。\n这样,您就能够如同使用任何一个其他的数据源一样随意使用您的通讯簿,例如按 F4 就可以打开数据源。";
+ Text[ chinese_traditional ] = "現在您將可以從 %PRODUCTNAME 中存取您的地址資料。例如,按一下 F4 會開啟資料源檢視,您可以使用其中的地址資料。";
Text[ turkish ] = "Your external address book was successully registered in %PRODUCTNAME.\nYou now can access your address data like any other data source.";
Text[ arabic ] = "Your external address book was successully registered in %PRODUCTNAME.\nYou now can access your address data like any other data source.";
Text[ catalan ] = "La font d'adreces extern s'ha registrat correctament a %PRODUCTNAME.\nPodeu accedir a aquestes dades de la mateixa manera que qualsevol altra base de dades.";
@@ -1054,128 +1054,4 @@ Bitmap BMP_HEADERIMAGE
};
-/*************************************************************************
- * history:
- * $Log: not supported by cvs2svn $
- * Revision 1.35 2002/11/25 15:12:02 kz
- * Merge SRX644: 25.11.02 - 16:08:10
- *
- * Revision 1.34 2002/11/04 17:45:34 rt
- * Merge SRX644: 04.11.02 - 18:41:19
- *
- * Revision 1.33 2002/10/28 08:55:31 fs
- * #i8720# not referring to 'Netscape 6.x', but to 'Netscape' only
- *
- * Revision 1.32 2002/10/04 07:36:02 fs
- * #101089# changed the success message of the pilot
- *
- * Revision 1.31 2002/09/05 18:50:45 kz
- * Merge SRC641: 05.09.02 - 20:47:18
- *
- * Revision 1.30 2002/02/22 21:06:41 kz
- * Merge SRC641: 22.02.02 - 22:06:22
- *
- * Revision 1.29 2002/02/21 21:06:42 vg
- * Merge SRC641: 21.02.02 - 22:06:20
- *
- * Revision 1.28 2002/02/08 21:06:38 kz
- * Merge SRC641: 08.02.02 - 22:06:25
- *
- * Revision 1.27 2002/01/14 21:13:17 kz
- * Merge SRC641: 14.01.02 - 22:07:42
- *
- * Revision 1.26 2002/01/09 10:43:34 fs
- * #96349# WordBreak for the second fixed text on the field assignment page
- *
- * Revision 1.25 2001/12/19 17:53:21 kz
- * Merge SRC641: 19.12.01 - 18:51:53
- *
- * Revision 1.24 2001/12/14 16:45:31 kz
- * Merge SRC641: 14.12.01 - 17:43:23
- *
- * Revision 1.23 2001/11/01 21:38:56 obo
- * Merge SRC641: 01.11.01 - 22:39:39
- *
- * Revision 1.22 2001/10/25 20:32:03 rt
- * Merge SRC641: 25.10.01 - 22:32:24
- *
- * Revision 1.21 2001/10/19 21:46:09 kz
- * Merge SRC641: 10/19/01 - 23:46:27
- *
- * Revision 1.20 2001/10/12 20:59:32 kz
- * Merge SRC641: 10/12/01 - 22:59:34
- *
- * Revision 1.19 2001/10/02 21:03:30 kz
- * Merge SRC641: 10/02/01 - 23:03:17
- *
- * Revision 1.18 2001/09/28 15:11:50 fs
- * #92550# small corrections in the german text
- *
- * Revision 1.17 2001/09/27 20:28:07 kz
- * Merge SRC641: 09/27/01 - 22:27:34
- *
- * Revision 1.16 2001/09/24 12:51:14 fs
- * #92121# corrected some german spellings
- *
- * Revision 1.15 2001/09/13 14:35:08 fs
- * #92121# corrected some german spellings
- *
- * Revision 1.14 2001/09/06 20:25:28 kz
- * Merge SRC640: 06.09.01 - 22:26:44 (NoBranch)
- *
- * Revision 1.13 2001/08/30 12:28:35 fs
- * #91359# spelling
- *
- * Revision 1.12 2001/08/28 06:25:57 fs
- * #90840# small spelling errors
- *
- * Revision 1.11 2001/08/27 10:25:51 nf
- * Fixes for merge #87134#
- *
- * Revision 1.10 2001/08/24 10:53:00 rt
- * Merge SRC638: 24.08.01 - 12:52:46
- *
- * Revision 1.9 2001/08/23 08:12:47 nf
- * Fixes for merge #87134#
- *
- * Revision 1.8 2001/08/21 14:29:43 fs
- * #91359# small spell corrections
- *
- * Revision 1.7 2001/08/17 20:17:31 kz
- * Merge SRC638: 17.08.01 - 22:23:52
- *
- * Revision 1.6 2001/08/10 14:14:28 fs
- * #90480# small changes to some texts
- *
- * Revision 1.5 2001/08/10 11:46:17 fs
- * #90480# small changes to the text on the second page
- *
- * Revision 1.4 2001/08/08 14:55:20 fs
- * #90716# layout changes
- *
- * Revision 1.3 2001/08/07 15:09:17 rt
- * Merge SRC638: 07.08.01 - 17:08:29
- *
- * Revision 1.2 2001/08/02 10:46:00 fs
- * #88530# layout changes
- *
- * Revision 1.1 2001/08/01 11:06:48 fs
- * initial checkin - address book auto pilot - the dialog itself
- *
- *
- * Revision 1.0 26.07.01 09:03:45 fs
- ************************************************************************/
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-