summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 2ef9e76e462f5c8c7bdf03dc06568271b2c84f8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita"

msgid "Internal clock error."
msgstr "Errore interno del clock."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nello stream di dati."

#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
"mixer."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
"mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
"elemento."

msgid "Volume"
msgstr ""

# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Veloce"

msgid "Front"
msgstr "Fronte"

msgid "Rear"
msgstr "Dietro"

msgid "Headphones"
msgstr "Cuffie"

# NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect
#
# o forse Low Frequency Emitter 
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro / LFE"

msgid "LFE"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Suono surround"

msgid "Side"
msgstr "Lato"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr ""

msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""

msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""

msgid "AUX Out"
msgstr ""

msgid "Bass"
msgstr ""

msgid "Treble"
msgstr ""

msgid "3D Depth"
msgstr ""

msgid "3D Center"
msgstr ""

msgid "3D Enhance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Cuffie"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

msgid "Line Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Linea in"

msgid "Internal CD"
msgstr ""

msgid "Video In"
msgstr ""

msgid "AUX 1 In"
msgstr ""

msgid "AUX 2 In"
msgstr ""

msgid "AUX In"
msgstr ""

# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Record Gain"
msgstr ""

msgid "Output Gain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Microfono"

msgid "Loopback"
msgstr ""

msgid "Diagnostic"
msgstr ""

msgid "Bass Boost"
msgstr ""

msgid "Playback Ports"
msgstr ""

msgid "Input"
msgstr "Input"

msgid "Record Source"
msgstr ""

msgid "Monitor Source"
msgstr ""

msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr ""

msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#, fuzzy
msgid "Surround Sound"
msgstr "Suono surround"

#, fuzzy
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Microfono"

msgid "Speaker Source"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "Microfono"

msgid "Jack"
msgstr ""

# NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect
#
# o forse Low Frequency Emitter 
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro / LFE"

#, fuzzy
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo"

msgid "Mono Mix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Input Mix"
msgstr "Mix ingresso"

msgid "SPDIF In"
msgstr ""

msgid "SPDIF Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone 1"
msgstr "Microfono"

#, fuzzy
msgid "Microphone 2"
msgstr "Microfono"

msgid "Digital Out"
msgstr ""

msgid "Digital In"
msgstr ""

msgid "HDMI"
msgstr ""

msgid "Modem"
msgstr ""

msgid "Handset"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Acceso"

msgid "Off"
msgstr "Spento"

msgid "Mute"
msgstr ""

# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

msgid "Very Low"
msgstr ""

msgid "Low"
msgstr "Lento"

msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgid "High"
msgstr "Alto"

#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Molto alto"

msgid "Production"
msgstr "Produzione"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Microfono pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Canale ingresso pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Cuffie pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Canale ingresso pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Green Connector"
msgstr "Connettore verde"

#, fuzzy
msgid "Pink Connector"
msgstr "Connettore rosa"

#, fuzzy
msgid "Blue Connector"
msgstr "Connettore blu"

#, fuzzy
msgid "White Connector"
msgstr "Connettore bianco"

#, fuzzy
msgid "Black Connector"
msgstr "Connettore nero"

#, fuzzy
msgid "Gray Connector"
msgstr "Connettore grigio"

#, fuzzy
msgid "Orange Connector"
msgstr "Connettore arancione"

#, fuzzy
msgid "Red Connector"
msgstr "Connettore rosso"

#, fuzzy
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Connettore giallo"

#, fuzzy
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Connettore verde pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Connettore rosa pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Connettore blu pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Connettore bianco pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Connettore nero pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Connettore grigio pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Connettore arancione pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Connettore rosso pannello frontale"

#, fuzzy
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Connettore giallo pannello frontale"

msgid "Spread Output"
msgstr ""

msgid "Downmix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Ingresso mixer virtuale"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Uscita mixer virtuale"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Ingresso mixer virtuale"

#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
"attualmente usato da un'altra applicazione."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
"sufficienti per aprire il dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
"Open Sound System non è supportata da questo elemento."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."

#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"

#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"

#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"

#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore verde"

#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore verde pannello frontale"

#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore rosa"

#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore rosa pannello frontale"

#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore blu"

#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore blu pannello frontale"

#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore arancione"

#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore arancione pannello frontale"

#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore nero"

#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore nero pannello frontale"

#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore grigio"

#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore grigio pannello frontale"

#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore bianco"

#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore bianco pannello frontale"

#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore rosso"

#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore rosso pannello frontale"

#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore giallo"

#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Funzione connettore giallo pannello frontale"

#~ msgid "Virtual mixer channel configuration"
#~ msgstr "Configurazione canale mixer virtuale"

#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Configurazione dell'encoder TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri "
#~ "dell'encoder."

# NdT: rimosso il richiesto, lo so
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono consentiti %d kbit/s come bitrate per la proprietà «%s». Il "
#~ "bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."