# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino , 2007. # Fabrício Godoy , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.13.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:50-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC." msgid "Internal clock error." msgstr "Erro interno do temporizador." msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer. Não há suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System." msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "Front" msgstr "Frontal" msgid "Rear" msgstr "Traseira" msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "Surround" msgstr "Surround" msgid "Side" msgstr "Lateral" msgid "Built-in Speaker" msgstr "Auto-falante interno" msgid "AUX 1 Out" msgstr "Saída aux. 1" msgid "AUX 2 Out" msgstr "Saída aux. 2" msgid "AUX Out" msgstr "Saída aux." msgid "Bass" msgstr "Grave" msgid "Treble" msgstr "Agudo" msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" msgid "3D Center" msgstr "Centro 3D" msgid "3D Enhance" msgstr "Realce 3D" msgid "Telephone" msgstr "Telefone" msgid "Microphone" msgstr "Microfone" msgid "Line Out" msgstr "Saída de linha" msgid "Line In" msgstr "Entrada de linha" msgid "Internal CD" msgstr "CD interno" msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada aux. 1" msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada aux. 2" msgid "AUX In" msgstr "Entrada aux." msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Record Gain" msgstr "Ganho de gravação" msgid "Output Gain" msgstr "Ganho de saída" msgid "Microphone Boost" msgstr "Aumento do microfone" msgid "Loopback" msgstr "Loopback" msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnóstico" msgid "Bass Boost" msgstr "Aumento dos graves" msgid "Playback Ports" msgstr "Portas de reprodução" msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Record Source" msgstr "Origem de gravação" msgid "Monitor Source" msgstr "Origem de monitoração" msgid "Keyboard Beep" msgstr "Bip do teclado" msgid "Monitor" msgstr "Monitorador" msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simular estéreo" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgid "Surround Sound" msgstr "Som surround" msgid "Microphone Gain" msgstr "Ganho do microfone" msgid "Speaker Source" msgstr "Origem do auto-falante" msgid "Microphone Source" msgstr "Origem do microfone" msgid "Jack" msgstr "Jack" msgid "Center / LFE" msgstr "Centro/LFE" msgid "Stereo Mix" msgstr "Mixagem estéreo" msgid "Mono Mix" msgstr "Mixagem mono" msgid "Input Mix" msgstr "Mixagem de entrada" msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada SPDIF" msgid "SPDIF Out" msgstr "Saída SPDIF" msgid "Microphone 1" msgstr "Microfone 1" msgid "Microphone 2" msgstr "Microfone 2" msgid "Digital Out" msgstr "Saída digital" msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Handset" msgstr "Monofone" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Mute" msgstr "Mudo" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Very Low" msgstr "Muito baixo" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Very High" msgstr "Muito alto" msgid "Production" msgstr "Produção" msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Microfone do painel frontal" msgid "Front Panel Line In" msgstr "Entrada de linha do painel frontal" msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Saída de linha do painel frontal" msgid "Green Connector" msgstr "Conector verde" msgid "Pink Connector" msgstr "Conector rosa" msgid "Blue Connector" msgstr "Conector azul" msgid "White Connector" msgstr "Conector branco" msgid "Black Connector" msgstr "Conector preto" msgid "Gray Connector" msgstr "Conector cinza" msgid "Orange Connector" msgstr "Conector laranja" msgid "Red Connector" msgstr "Conector vermelho" msgid "Yellow Connector" msgstr "Conector amarelo" msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Conector verde do painel frontal" msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Conector rosa do painel frontal" msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Conector azul do painel frontal" msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Conector branco do painel frontal" msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Conector preto do painel frontal" msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Conector cinza do painel frontal" msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Conector laranja do painel frontal" msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Conector vermelho do painel frontal" msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Conector amarelo do painel frontal" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada do mixer virtual" msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Saída do mixer virtual" msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canais do mixer virtual" #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Função %s" #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " "está sendo usado por outro aplicativo." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem " "permissão para abrir o dispositivo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há " "suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a reprodução neste dispositivo de áudio." msgid "Audio playback error." msgstr "Erro de reprodução de áudio." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a gravação neste dispositivo de áudio." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Função do conector verde" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector verde do painel frontal" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Função do conector rosa" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector rosa do painel frontal" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Função do conector azul" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector azul do painel frontal" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Função do conector laranja" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector laranja do painel frontal" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Função do conector preto" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector preto do painel frontal" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Função do conector cinza" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector cinza do painel frontal" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Função do conector branco" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector branco do painel frontal" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Função do conector vermelho" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Função do conector amarelo" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"