diff options
author | David Planella <david.planella@googlemail.com> | 2009-02-09 12:05:51 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan Williams <dcbw@redhat.com> | 2009-02-10 23:24:24 -0500 |
commit | eb7c6c0b50455efb4a504f9f5f8132e1eab666af (patch) | |
tree | f44075157a54c7572a2d030a6bbd145d04d4e95d /po | |
parent | 6e120709e244d8e13b0e8a466fe36c5064bb79c3 (diff) |
po: update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 341 |
1 files changed, 313 insertions, 28 deletions
@@ -3,64 +3,353 @@ # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n" -"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=NetworkManager&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-10 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-21 17:51+0100\n" +"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 +#: ../libnm-util/crypto.c:120 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»." + +#: ../libnm-util/crypto.c:130 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Aquest no sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:138 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:154 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-" +"Type." + +#: ../libnm-util/crypto.c:162 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és " +"desconeguda." + +#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-" +"Info." + +#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector " +"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info." + +#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector " +"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid." + +#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "" +"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada és " +"desconegut." + +#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al certificat PEM «%s»." + +#: ../libnm-util/crypto.c:277 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat." + +#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat." + +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer." + +#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "" +"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes." + +#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització." + +#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." + +#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "No hi ha prou memòria per a desencriptar a la clau privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#, c-format +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "" +"No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s / " +"%s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: %" +"s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "" +"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desxifratge." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" -"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat " -"de l'enllaç: %s" +"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de " +"l'estat de l'enllaç: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de " "l'enllaç: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" "no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de " "l'enllaç: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" -"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer " -"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s" +"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer un " +"seguiment de l'estat de l'enllaç: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418 #, c-format +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" -#: ../src/NetworkManager.c:255 +#: ../src/NetworkManager.c:293 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n" +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:92 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# Creat pel NetworkManager\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:98 +#, c-format +msgid "" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# Fusionat des de %s\n" +"\n" + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "" +"NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no funcioni amb més de " +"3 servidors de noms." + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats més avall." + +#: ../system-settings/src/main.c:381 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s automàtic" + #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" @@ -134,16 +423,16 @@ msgstr "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "VPN program." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error " -#~ "en llançar la VPN." +#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " +#~ "llançar la VPN." #~ msgid "VPN Connect Failure" #~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error " -#~ "de connexió." +#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " +#~ "connexió." #~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" @@ -191,8 +480,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "" -#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." +#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." @@ -434,8 +722,8 @@ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la " #~ "xarxa sense fil</span>\n" #~ "\n" -#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil " -#~ "«%s»." +#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%" +#~ "s»." #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" @@ -459,8 +747,8 @@ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa " #~ "sense fil</span>\n" #~ "\n" -#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la " -#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " +#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " +#~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " #~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " #~ "aquesta xarxa en el futur." @@ -811,9 +1099,6 @@ msgstr "" #~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. " #~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible." -#~ msgid "Could not open socket!" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol." - #~ msgid "Failed to get information about the interface!" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície." |