diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2008-09-12 06:19:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2008-09-12 06:19:35 +0000 |
commit | d8c3e8e7fdac4c198cf9060b308de5952e419263 (patch) | |
tree | a9601f1a29f4e6c9089983c2bfd0adf4aabe2bfb /po | |
parent | 4a15d37c27179c33940429cb5be8679f328c47e3 (diff) |
sv.po: Updated Swedish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4059 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 167 |
2 files changed, 52 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 81d186456e..d4bd46d4ac 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-29 02:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 08:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-12 08:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s" @@ -56,14 +57,13 @@ msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" #: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "" -"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" +msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "" "# Sammanfogad från %s\n" "\n" -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:250 -msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." -msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc har inte stöd för mer än 3 namnservrar." +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar." -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:252 +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen." @@ -145,7 +145,8 @@ msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"." msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat." -#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 +#: ../libnm-util/crypto.c:290 +#: ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata." @@ -165,8 +166,9 @@ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV." msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror." -#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:145 +#: ../libnm-util/crypto.c:386 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt." @@ -174,158 +176,145 @@ msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt." #: ../libnm-util/crypto.c:395 #, c-format msgid "Not enough memory to create private key decryption key." -msgstr "" -"Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat " -"nyckel." +msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat nyckel." #: ../libnm-util/crypto.c:513 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." -msgstr "" -"Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." +msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:80 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:154 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." -msgstr "" -"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." +msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -msgstr "" -"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." +msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:216 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s" -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:228 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s" -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:86 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:190 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:203 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." -msgstr "" -"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." +msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:259 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "åtgärden tog för lång tid" - #~ msgid "received data from wrong type of sender" #~ msgstr "tog emot data från fel typ av avsändare" - #~ msgid "received data from unexpected sender" #~ msgstr "tog emot data från oväntad avsändare" - #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #~ msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat" - #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s" - #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." #~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades." - #~ msgid "Connection to the wired network failed." #~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades." - #~ msgid "Error displaying connection information:" #~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" - #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" - #~ msgid "No active connections!" #~ msgstr "Inga aktiva anslutningar!" - #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" - #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)" - #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" - #~ msgid "NetworkManager Applet" #~ msgstr "Panelprogram för nätverkshantering" - #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - #~ msgid "" #~ "Notification area applet for managing your network devices and " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " #~ "nätverksanslutningar." - #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" @@ -333,208 +322,148 @@ msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #~ "\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" #~ "tp-sv@listor.tp-sv.se" - #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - #~ msgid "VPN Login Failure" #~ msgstr "VPN-inloggningsfel" - #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel." - #~ msgid "VPN Start Failure" #~ msgstr "VPN-startfel" - #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "VPN program." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start " #~ "av VPN-programmet." - #~ msgid "VPN Connect Failure" #~ msgstr "VPN-anslutningsfel" - #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel." - #~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgstr "VPN-konfigurationsfel" - #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." #~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt." - #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " #~ "return an adequate network configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " #~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration." - #~ msgid "VPN Login Message" #~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" - #~ msgid "" #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " #~ "glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " #~ "resurser (glade-filen hittades inte)." - #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." #~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning." - #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering." - #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänt)" - #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..." - #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..." - #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..." - #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..." - #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..." - #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..." - #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..." - #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." #~ msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..." - #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..." - #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" - #~ msgid "Networking disabled" #~ msgstr "Nätverk inaktiverat" - #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Ingen nätverksanslutning" - #~ msgid "Wired network connection" #~ msgstr "Trådbunden nätverksanslutning" - #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" #~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk" - #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" #~ msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)" - #~ msgid "VPN connection to '%s'" #~ msgstr "VPN-anslutning till \"%s\"" - #~ msgid "VPN connecting to '%s'" #~ msgstr "VPN-ansluter till \"%s\"" - #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." #~ msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..." - #~ msgid "Create _New Wireless Network..." #~ msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..." - #~ msgid "_VPN Connections" #~ msgstr "_VPN-anslutningar" - #~ msgid "_Configure VPN..." #~ msgstr "_Konfigurera VPN..." - #~ msgid "_Disconnect VPN..." #~ msgstr "Koppla _från VPN..." - #~ msgid "_Dial Up Connections" #~ msgstr "_Uppringda anslutningar" - #~ msgid "Connect to %s..." #~ msgstr "Anslut till %s..." - #~ msgid "Disconnect from %s..." #~ msgstr "Koppla från %s..." - #~ msgid "No network devices have been found" #~ msgstr "Inga nätverksenheter har hittats" - #~ msgid "NetworkManager is not running..." #~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..." - #~ msgid "Enable _Networking" #~ msgstr "Aktivera _nätverk" - #~ msgid "Enable _Wireless" #~ msgstr "Aktivera _trådlöst" - #~ msgid "Connection _Information" #~ msgstr "Anslutnings_information" - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" - #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" - #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " #~ "resurser. Det kan inte fortsätta.\n" - #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Öppet system" - #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Delad nyckel" - #~ msgid "Automatic (Default)" #~ msgstr "Automatiskt (standard)" - #~ msgid "AES-CCMP" #~ msgstr "AES-CCMP" - #~ msgid "TKIP" #~ msgstr "TKIP" - #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamisk WEP" - #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" - #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" #~ msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII" - #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" #~ msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal" - #~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" #~ msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" - #~ msgid "PEAP" #~ msgstr "PEAP" - #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" - #~ msgid "TTLS" #~ msgstr "TTLS" + |