diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2008-08-29 00:25:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2008-08-29 00:25:12 +0000 |
commit | 56a353dd13fbeb5f0f77f3694bc9170381a92eac (patch) | |
tree | 51f1da7a2201d54f432b897a5010e9a227612929 /po | |
parent | c6e945c82b9a18b423ae67d68e1e446726ffaf2c (diff) |
sv.po: Updated Swedish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4027 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 193 |
1 files changed, 139 insertions, 54 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-25 22:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-29 02:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s" @@ -44,7 +43,12 @@ msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp för övervakning av länkstatus: %s" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439 +#, c-format +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497 #, c-format msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" @@ -52,7 +56,8 @@ msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" #: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" +msgstr "" +"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 msgid "# Created by NetworkManager\n" @@ -67,240 +72,260 @@ msgstr "" "# Sammanfogad från %s\n" "\n" -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117 +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:250 msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc har inte stöd för mer än 3 namnservrar." -#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119 +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:252 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen." -#: ../system-settings/src/main.c:365 +#: ../system-settings/src/main.c:366 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../libnm-util/crypto.c:123 +#: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"." -#: ../libnm-util/crypto.c:133 +#: ../libnm-util/crypto.c:135 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil." -#: ../libnm-util/crypto.c:141 +#: ../libnm-util/crypto.c:143 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata." -#: ../libnm-util/crypto.c:157 +#: ../libnm-util/crypto.c:159 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen." -#: ../libnm-util/crypto.c:165 +#: ../libnm-util/crypto.c:167 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"." -#: ../libnm-util/crypto.c:175 +#: ../libnm-util/crypto.c:177 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen." -#: ../libnm-util/crypto.c:186 +#: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen." -#: ../libnm-util/crypto.c:193 +#: ../libnm-util/crypto.c:195 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen." -#: ../libnm-util/crypto.c:206 +#: ../libnm-util/crypto.c:208 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"." -#: ../libnm-util/crypto.c:225 +#: ../libnm-util/crypto.c:227 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel." -#: ../libnm-util/crypto.c:269 +#: ../libnm-util/crypto.c:271 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"." -#: ../libnm-util/crypto.c:279 +#: ../libnm-util/crypto.c:281 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat." -#: ../libnm-util/crypto.c:288 -#: ../libnm-util/crypto.c:296 +#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata." -#: ../libnm-util/crypto.c:326 +#: ../libnm-util/crypto.c:328 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd." -#: ../libnm-util/crypto.c:335 +#: ../libnm-util/crypto.c:337 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV." -#: ../libnm-util/crypto.c:346 +#: ../libnm-util/crypto.c:348 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror." -#: ../libnm-util/crypto.c:384 -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125 -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134 +#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:145 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt." -#: ../libnm-util/crypto.c:393 +#: ../libnm-util/crypto.c:395 #, c-format msgid "Not enough memory to create private key decryption key." -msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat nyckel." +msgstr "" +"Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat " +"nyckel." -#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#: ../libnm-util/crypto.c:513 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." -msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." +msgstr "" +"Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:80 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:143 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." -msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." +msgstr "" +"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." +msgstr "" +"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s." -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:216 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s" -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:228 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s" -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:190 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:203 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." -msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." +msgstr "" +"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d." -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:259 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "åtgärden tog för lång tid" + #~ msgid "received data from wrong type of sender" #~ msgstr "tog emot data från fel typ av avsändare" + #~ msgid "received data from unexpected sender" #~ msgstr "tog emot data från oväntad avsändare" + #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #~ msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat" + #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s" + #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." #~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades." + #~ msgid "Connection to the wired network failed." #~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades." + #~ msgid "Error displaying connection information:" #~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" + #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" + #~ msgid "No active connections!" #~ msgstr "Inga aktiva anslutningar!" + #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" + #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)" + #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänt" + #~ msgid "NetworkManager Applet" #~ msgstr "Panelprogram för nätverkshantering" + #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + #~ msgid "" #~ "Notification area applet for managing your network devices and " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " #~ "nätverksanslutningar." + #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" @@ -308,148 +333,208 @@ msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d" #~ "\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" #~ "tp-sv@listor.tp-sv.se" + #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + #~ msgid "VPN Login Failure" #~ msgstr "VPN-inloggningsfel" + #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel." + #~ msgid "VPN Start Failure" #~ msgstr "VPN-startfel" + #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "VPN program." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start " #~ "av VPN-programmet." + #~ msgid "VPN Connect Failure" #~ msgstr "VPN-anslutningsfel" + #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel." + #~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgstr "VPN-konfigurationsfel" + #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." #~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt." + #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " #~ "return an adequate network configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " #~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration." + #~ msgid "VPN Login Message" #~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" + #~ msgid "" #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " #~ "glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " #~ "resurser (glade-filen hittades inte)." + #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." #~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning." + #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering." + #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänt)" + #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." #~ msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" + #~ msgid "Networking disabled" #~ msgstr "Nätverk inaktiverat" + #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Ingen nätverksanslutning" + #~ msgid "Wired network connection" #~ msgstr "Trådbunden nätverksanslutning" + #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" #~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk" + #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" #~ msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)" + #~ msgid "VPN connection to '%s'" #~ msgstr "VPN-anslutning till \"%s\"" + #~ msgid "VPN connecting to '%s'" #~ msgstr "VPN-ansluter till \"%s\"" + #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." #~ msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..." + #~ msgid "Create _New Wireless Network..." #~ msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..." + #~ msgid "_VPN Connections" #~ msgstr "_VPN-anslutningar" + #~ msgid "_Configure VPN..." #~ msgstr "_Konfigurera VPN..." + #~ msgid "_Disconnect VPN..." #~ msgstr "Koppla _från VPN..." + #~ msgid "_Dial Up Connections" #~ msgstr "_Uppringda anslutningar" + #~ msgid "Connect to %s..." #~ msgstr "Anslut till %s..." + #~ msgid "Disconnect from %s..." #~ msgstr "Koppla från %s..." + #~ msgid "No network devices have been found" #~ msgstr "Inga nätverksenheter har hittats" + #~ msgid "NetworkManager is not running..." #~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..." + #~ msgid "Enable _Networking" #~ msgstr "Aktivera _nätverk" + #~ msgid "Enable _Wireless" #~ msgstr "Aktivera _trådlöst" + #~ msgid "Connection _Information" #~ msgstr "Anslutnings_information" + #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" + #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " #~ "resurser. Det kan inte fortsätta.\n" + #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Öppet system" + #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Delad nyckel" + #~ msgid "Automatic (Default)" #~ msgstr "Automatiskt (standard)" + #~ msgid "AES-CCMP" #~ msgstr "AES-CCMP" + #~ msgid "TKIP" #~ msgstr "TKIP" + #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamisk WEP" + #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" + #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" #~ msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII" + #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" #~ msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal" + #~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" #~ msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" + #~ msgid "PEAP" #~ msgstr "PEAP" + #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" + #~ msgid "TTLS" #~ msgstr "TTLS" - |