diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-03-14 11:53:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk> | 2022-03-14 13:59:01 +0100 |
commit | bf5ca02ba86fd5cc59a3ac67c031d12076bf6984 (patch) | |
tree | e6f21060679775dfbcb09efba97eccb6fddd16e6 | |
parent | 45d25371165e85b602c65a73e1545ef04b6123e9 (diff) |
po: update Ukrainian (uk) translation
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1145
-rw-r--r-- | po/uk.po | 959 |
1 files changed, 527 insertions, 432 deletions
@@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-07 15:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-08 19:18+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" +"ager/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-14 03:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 11:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +19,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" @@ -326,7 +328,7 @@ msgid "Team connection" msgstr "Командне з'єднання" #: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 -#: ../src/nmcli/devices.c:1354 +#: ../src/nmcli/devices.c:1371 msgid "Mesh" msgstr "Сітка" @@ -667,7 +669,7 @@ msgstr "Параметри NetworkManager" msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Показати параметри NetworkManager" -#: ../src/core/nm-manager.c:6073 +#: ../src/core/nm-manager.c:6078 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8243 msgid "VPN connection" msgstr "З'єднання VPN" @@ -1130,8 +1132,7 @@ msgstr "містить некоректний UUID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962 msgid "has a UUID that requires normalization" -msgstr "" -"містить UUID, який потребує нормалізації" +msgstr "містить UUID, який потребує нормалізації" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967 msgid "has duplicate UUIDs" @@ -1402,8 +1403,7 @@ msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові да #: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-null.c:102 #, c-format msgid "Compiled without crypto support." -msgstr "" -"Зібрано без підтримки шифрування." +msgstr "Зібрано без підтримки шифрування." #: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:208 #, c-format @@ -1889,8 +1889,7 @@ msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS# #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2782 msgid "exactly one property must be set" -msgstr "" -"має бути встановлено точно одну властивість" +msgstr "має бути встановлено точно одну властивість" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" @@ -2190,8 +2189,7 @@ msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1519 msgid "UUID needs normalization" -msgstr "" -"UUID потребує нормалізації" +msgstr "UUID потребує нормалізації" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" @@ -2234,7 +2232,8 @@ msgstr "значенням параметра coalesce має бути 0 або #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" -"pause-autoneg не можна вмикати, якщо встановлено значення параметрів отримання/надсилання" +"pause-autoneg не можна вмикати, якщо встановлено значення параметрів " +"отримання/надсилання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, c-format @@ -2383,8 +2382,7 @@ msgstr "область маршрутів є некоректною для ло #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1503 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" -msgstr "" -"маршрут %s не може мати наступного переходу" +msgstr "маршрут %s не може мати наступного переходу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2689 msgid "missing priority" @@ -3288,8 +3286,8 @@ msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" -"«%s» можна використовувати лише з керуванням ключами «owe», «wpa-psk», «sae», «wpa-eap» або «wpa-eap-" -"suite-b-192»" +"«%s» можна використовувати лише з керуванням ключами «owe», «wpa-psk», " +"«sae», «wpa-eap» або «wpa-eap-suite-b-192»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 #, c-format @@ -3297,7 +3295,8 @@ msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" -"pmf може бути «default» або «required», якщо використано керування ключами «owe», «sae» або «wpa-eap-suite-b-192»" +"pmf може бути «default» або «required», якщо використано керування ключами " +"«owe», «sae» або «wpa-eap-suite-b-192»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:862 #, c-format @@ -3369,8 +3368,8 @@ msgstr "не вдалося встановити властивість типу #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" -"значення типу «%s» є некоректним для властивості «%s» або не " -"належить до припустимого діапазону значень" +"значення типу «%s» є некоректним для властивості «%s» або не належить до " +"припустимого діапазону значень" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710 #, c-format @@ -3819,48 +3818,48 @@ msgstr "" "значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не " "належить до припустимого діапазону значень" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5658 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5664 msgid "interface name is missing" msgstr "пропущено назву інтерфейсу" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5666 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5672 msgid "interface name is too short" msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5674 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5680 msgid "interface name is reserved" msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5687 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5693 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5695 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5701 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5720 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5726 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5732 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5738 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5754 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5760 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і " "завершального символів похилої риски" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5771 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5777 msgid "interface name must not be empty" msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою" -#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5779 +#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5785 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8" @@ -3903,8 +3902,8 @@ msgstr "«%s» є неоднозначним: %s" msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]" -#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3569 -#: ../src/nmcli/connections.c:3627 +#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3601 +#: ../src/nmcli/connections.c:3659 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" @@ -3916,7 +3915,7 @@ msgstr "«%s» немає серед [%s]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2832 -#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1483 +#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1477 #: ../src/nmcli/connections.c:77 ../src/nmcli/connections.c:87 #: ../src/nmcli/devices.c:484 ../src/nmcli/devices.c:591 #: ../src/nmcli/devices.c:597 ../src/nmcli/general.c:30 @@ -3993,9 +3992,9 @@ msgstr "деактивація (ззовні)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2824 -#: ../src/nmcli/connections.c:5321 ../src/nmcli/connections.c:7265 -#: ../src/nmcli/connections.c:7266 ../src/nmcli/devices.c:590 -#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1365 +#: ../src/nmcli/connections.c:5369 ../src/nmcli/connections.c:7313 +#: ../src/nmcli/connections.c:7314 ../src/nmcli/devices.c:590 +#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "так" @@ -4003,9 +4002,9 @@ msgstr "так" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2827 -#: ../src/nmcli/connections.c:5320 ../src/nmcli/connections.c:7265 -#: ../src/nmcli/connections.c:7266 ../src/nmcli/devices.c:590 -#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1365 +#: ../src/nmcli/connections.c:5368 ../src/nmcli/connections.c:7313 +#: ../src/nmcli/connections.c:7314 ../src/nmcli/devices.c:590 +#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "ні" @@ -4023,8 +4022,8 @@ msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" #. We should not really come here -#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3589 -#: ../src/nmcli/connections.c:3648 +#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3621 +#: ../src/nmcli/connections.c:3680 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -4421,7 +4420,7 @@ msgstr "Користувач" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 -#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4643 +#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4662 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" @@ -5266,8 +5265,7 @@ msgstr "Адреса пристрою Bluetooth" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5124 msgid "Queue ID [0]" -msgstr "" -"Ідентифікатор черги [0]" +msgstr "Ідентифікатор черги [0]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5136 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5869 @@ -5945,7 +5943,8 @@ msgstr "" "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під " "час надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана " "адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP " -"відповідатиме на запит. У поточній версії реалізовано лише у додатку DHCP до dhclient." +"відповідатиме на запит. У поточній версії реалізовано лише у додатку DHCP до " +"dhclient." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." @@ -6333,10 +6332,11 @@ msgid "" "uses security." msgstr "" "Спосіб керування ключами, який використовується для з'єднання. Одне з таких " -"значень: «none» (WEP або без захисту паролем), «ieee8021x» (динамічний WEP), «wpa-" -"psk» (особистий WPA2 + WPA3), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic Wireless " -"Encryption), «wpa-eap» (промисловий WPA2 + WPA3) або «wpa-eap-suite-b-192» (лише промисловий WPA3). Значення цієї властивості слід встановити для усіх " -"з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист." +"значень: «none» (WEP або без захисту паролем), «ieee8021x» (динамічний WEP), " +"«wpa-psk» (особистий WPA2 + WPA3), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic " +"Wireless Encryption), «wpa-eap» (промисловий WPA2 + WPA3) або «wpa-eap-suite-" +"b-192» (лише промисловий WPA3). Значення цієї властивості слід встановити " +"для усіх з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29 msgid "" @@ -7168,7 +7168,10 @@ msgid "" "will only accept the packets with the interface destination mac address or " "broadcast." msgstr "" -"Якщо має значення TRUE, налаштувати інтерфейс на прийняття пакетів для усіх MAC-адрес. Це означає вмикання прапорця IFF_PROMISC інтерфейсу ядра. Якщо має значення FALSE, інтерфейс прийматиме лише пакети із MAC-адресою призначення інтерфейсу або трансляції." +"Якщо має значення TRUE, налаштувати інтерфейс на прийняття пакетів для усіх " +"MAC-адрес. Це означає вмикання прапорця IFF_PROMISC інтерфейсу ядра. Якщо " +"має значення FALSE, інтерфейс прийматиме лише пакети із MAC-адресою " +"призначення інтерфейсу або трансляції." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -7303,7 +7306,9 @@ msgstr "" "Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І " "ключі, і значення мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є " "«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише " -"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9]). У поточній версії, сам NetworkManager ніяк не використовує ці дані. Втім, до складу s390utils включено правило udev, яке обробляє ці дані і застосовує їх до інтерфейсу." +"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9]). У поточній версії, " +"сам NetworkManager ніяк не використовує ці дані. Втім, до складу s390utils " +"включено правило udev, яке обробляє ці дані і застосовує їх до інтерфейсу." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103 msgid "" @@ -7436,7 +7441,9 @@ msgid "" "The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number " "of TX queues currently active in device." msgstr "" -"Ідентифікатор черги цього порту прив'язки. Максимальним значенням ідентифікатора черги є кількість черг надсилання, які є у поточний момент активними на пристрої." +"Ідентифікатор черги цього порту прив'язки. Максимальним значенням " +"ідентифікатора черги є кількість черг надсилання, які є у поточний момент " +"активними на пристрої." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." @@ -7772,10 +7779,13 @@ msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично встановлювати з'єднання за допомогою " "NetworkManager, якщо доступні ресурси для з'єднання. Значення TRUE " "призводить до автоматичної активації з'єднання, а значення FALSE означатиме, " -"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Якщо обставини складаються вдало, буде виконано автоматичне з'єднання. Це означає, наприклад, що у поточний момент пристій є керованим і неактивним. Таким чином, автоматичне з'єднання ніколи не замінює собою і не конфліктує із вже активним профілем. Зауважте, що " -"автоматичне з'єднання не реалізовано для профілів VPN. Див. \"secondaries\", " -"якщо потрібна альтернатива для автоматичного встановлення з'єднань для " -"профілів VPN." +"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Якщо обставини " +"складаються вдало, буде виконано автоматичне з'єднання. Це означає, " +"наприклад, що у поточний момент пристій є керованим і неактивним. Таким " +"чином, автоматичне з'єднання ніколи не замінює собою і не конфліктує із вже " +"активним профілем. Зауважте, що автоматичне з'єднання не реалізовано для " +"профілів VPN. Див. \"secondaries\", якщо потрібна альтернатива для " +"автоматичного встановлення з'єднань для профілів VPN." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7786,7 +7796,13 @@ msgid "" "autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is " "chosen." msgstr "" -"Пріоритетність автоматичного з'єднання у діапазоні від -999 до 999. Якщо для з'єднання встановлено автоматичний режим, бажаними вважатимуться з'єднання із вищою пріоритетністю. Більше число означає вищу пріоритетність. Типовим значенням є 0. Зауважте, що ця властивість має значення, лише якщо для автоматичного з'єднання можна вибрати один з декількох профілів. Якщо пріоритетність для двох профілів буде однаковою, буде вибрано той з них, який було використано останнім." +"Пріоритетність автоматичного з'єднання у діапазоні від -999 до 999. Якщо для " +"з'єднання встановлено автоматичний режим, бажаними вважатимуться з'єднання " +"із вищою пріоритетністю. Більше число означає вищу пріоритетність. Типовим " +"значенням є 0. Зауважте, що ця властивість має значення, лише якщо для " +"автоматичного з'єднання можна вибрати один з декількох профілів. Якщо " +"пріоритетність для двох профілів буде однаковою, буде вибрано той з них, " +"який було використано останнім." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7836,7 +7852,16 @@ msgid "" "which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"Визначає, чи увімкнено DNSOverTls (dns-over-tls) для з'єднання. DNSOverTls — технологія, у якій використано TLS для шифрування обміну даними dns. Дозволені значення: «yes» (2): використати DNSOverTls і вимкнути резервні варіанти, «opportunistic» (1): використати DNSOverTls, але дозволити резервне нешифроване вирішення, «no» (0): ніколи не використовувати DNSOverTls. Якщо не вказано, типове значення залежить від використаного додатка. У systemd-resolved використано загальне значення параметра. Для реалізації цієї можливості потрібен додаток із підтримкою DNSOverTls. Якщо такого додатка не буде, значення параметра ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-resolved." +"Визначає, чи увімкнено DNSOverTls (dns-over-tls) для з'єднання. DNSOverTls — " +"технологія, у якій використано TLS для шифрування обміну даними dns. " +"Дозволені значення: «yes» (2): використати DNSOverTls і вимкнути резервні " +"варіанти, «opportunistic» (1): використати DNSOverTls, але дозволити " +"резервне нешифроване вирішення, «no» (0): ніколи не використовувати " +"DNSOverTls. Якщо не вказано, типове значення залежить від використаного " +"додатка. У systemd-resolved використано загальне значення параметра. Для " +"реалізації цієї можливості потрібен додаток із підтримкою DNSOverTls. Якщо " +"такого додатка не буде, значення параметра ні на що не впливатиме. Одним з " +"таких додатків є dns-systemd-resolved." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -8030,6 +8055,37 @@ msgstr "" "з'єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з'єднання не є підлеглим." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174 +#| msgid "" +#| "This represents the identity of the connection used for various purposes. " +#| "It allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the " +#| "stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and " +#| "deterministically depending on the context. The stable-id is used for " +#| "generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-" +#| "privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for " +#| "ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It " +#| "is also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable " +#| "and to derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. " +#| "Note that depending on the context where it is used, other parameters are " +#| "also seeded into the generation algorithm. For example, a per-host key is " +#| "commonly also included, so that different systems end up generating " +#| "different IDs. Or with ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the " +#| "device's name is included, so that different interfaces yield different " +#| "addresses. The per-host key is the identity of your machine and stored " +#| "in /var/lib/NetworkManager/secret-key. The '$' character is treated " +#| "special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently, supported " +#| "are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", " +#| "\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-" +#| "device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to " +#| "the interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC " +#| "address of the device. Any unrecognized patterns following '$' are " +#| "treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus " +#| "advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to " +#| "\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this " +#| "connection that changes with every reboot and differs depending on the " +#| "interface where the profile activates. If the value is unset, a global " +#| "connection default is consulted. If the value is still unset, the default " +#| "is similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the " +#| "connection." msgid "" "This represents the identity of the connection used for various purposes. It " "allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the " @@ -8045,8 +8101,9 @@ msgid "" "included, so that different systems end up generating different IDs. Or with " "ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so " "that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the " -"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret-key. " -"The '$' character is treated special to perform dynamic substitutions at " +"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. " +"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The " +"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at " "runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", " "\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs " "per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" " @@ -8075,7 +8132,10 @@ msgstr "" "бути включено інші параметри. Наприклад, часто використовується окремий ключ " "вузла, щоб у різних систем були різні ідентифікатори. Якщо вказано ipv6.addr-" "gen-mode=stable-privacy, до обчислення буде включено назву пристрою, щоб " -"різні інтерфейси мали різні адреси. Символ «$» є спеціальним символом для " +"різні інтерфейси мали різні адреси. Ключем вузла є профіль вашого комп'ютера." +" Ключ зберігається у /var/lib/NetworkManager/secret_key. Дані щодо закритого" +" ключа та профілю вузла можна знайти у підручнику з NetworkManager(8). Символ" +" «$» є спеціальним символом для " "визначення динамічного підставляння під час роботи. У поточній версії " "передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», «${DEVICE}», " "«${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Використання цих ідентифікаторів " @@ -8195,7 +8255,9 @@ msgid "" "is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as " "invalid and the default was \"fabric\"." msgstr "" -"Режим контролера FCoE — «fabric» або «vn2vn». Починаючи з версії 1.34,типовим значенням є NULL, що означає «fabric». До версії 1.34 NULL відкидався як некоректний, а типовим значенням було «fabric»." +"Режим контролера FCoE — «fabric» або «vn2vn». Починаючи з версії 1.34," +"типовим значенням є NULL, що означає «fabric». До версії 1.34 NULL " +"відкидався як некоректний, а типовим значенням було «fabric»." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -8674,7 +8736,9 @@ msgid "" "be the primary address." msgstr "" "Список адрес IPv4 та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна " -"відокремлювати комами. Приклад: \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Список адрес складається за зменшенням пріоритетності, тобто перша адреса буде основною." +"відокремлювати комами. Приклад: \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Список " +"адрес складається за зменшенням пріоритетності, тобто перша адреса буде " +"основною." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259 @@ -9147,7 +9211,20 @@ msgid "" "that no required timeout is present, -1 means the default value (either " "configuration ipvx.required-timeout override or zero)." msgstr "" -"Мінімальний інтервал часу у мілісекундах, протягом якого слід пробувати динамічні налаштування IP, перш ніж буде успішно встановлено з'єднання. Ця властивість є корисною, наприклад, якщо увімкнено одразу IPv4 і IPv6 і дозволено невдалі спроби. Зазвичай, з'єднання вважається успішним, якщо встановлено з'єднання для одного з сімейств адрес. Встановленням обов'язкового часу очікування, наприклад, для IPv4, можна забезпечити, що навіть якщо з'єднання IP6 буде встановлено раніше за з'єднання IPv4, NetworkManager чекатиме певний час на встановлення з'єднання IPv4, перш ніж активувати з'єднання. Зауважте, що якщо для одного сімейства адрес значенням «may-fail» є FALSE, ця властивість ні на що не впливатиме, оскільки NetworkManager доведеться чекати протягом повного періоду часу очікування на DHCP. Нульове значення означає, що обов'язкового очікування не буде, -1 означає типове значення (або пріоритетне значення налаштування ipvx.required-timeout, або нуль)." +"Мінімальний інтервал часу у мілісекундах, протягом якого слід пробувати " +"динамічні налаштування IP, перш ніж буде успішно встановлено з'єднання. Ця " +"властивість є корисною, наприклад, якщо увімкнено одразу IPv4 і IPv6 і " +"дозволено невдалі спроби. Зазвичай, з'єднання вважається успішним, якщо " +"встановлено з'єднання для одного з сімейств адрес. Встановленням " +"обов'язкового часу очікування, наприклад, для IPv4, можна забезпечити, що " +"навіть якщо з'єднання IP6 буде встановлено раніше за з'єднання IPv4, " +"NetworkManager чекатиме певний час на встановлення з'єднання IPv4, перш ніж " +"активувати з'єднання. Зауважте, що якщо для одного сімейства адрес значенням " +"«may-fail» є FALSE, ця властивість ні на що не впливатиме, оскільки " +"NetworkManager доведеться чекати протягом повного періоду часу очікування на " +"DHCP. Нульове значення означає, що обов'язкового очікування не буде, -1 " +"означає типове значення (або пріоритетне значення налаштування ipvx.required-" +"timeout, або нуль)." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280 @@ -9219,8 +9296,7 @@ msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283 msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing." -msgstr "" -"Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил." +msgstr "Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257 msgid "" @@ -9272,7 +9348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Список адрес IPv46та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна " "відокремлювати комами. Приклад: \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:" -"db8:85a3::5/64\". Список адрес складається за збільшенням пріоритетності, тобто остання адреса буде основною." +"db8:85a3::5/64\". Список адрес складається за збільшенням пріоритетності, " +"тобто остання адреса буде основною." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260 msgid "" @@ -9608,7 +9685,9 @@ msgid "" "Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave " "the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue." msgstr "" -"Відкрити визначену DPDK vSwitch кількість вхідних черг. Типовим є нульове значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, власне, налаштувати одну чергу»." +"Відкрити визначену DPDK vSwitch кількість вхідних черг. Типовим є нульове " +"значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, власне, " +"налаштувати одну чергу»." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309 msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS." @@ -9955,7 +10034,12 @@ msgid "" "the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs " "present on the interface." msgstr "" -"Масив планування черги TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації буде застосовано планування черги з цієї властивості. Якщо значення властивості є порожнім, усі планування черги буде вилучено, і пристрій матиме лише типове планування черги, як призначено ядром відповідно до загальносистемного параметра «net.core.default_qdisc». Якщо параметр «tc» не вказано, NetworkManager не втручатиметься у наявні планування черги інтерфейсу." +"Масив планування черги TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації буде " +"застосовано планування черги з цієї властивості. Якщо значення властивості є " +"порожнім, усі планування черги буде вилучено, і пристрій матиме лише типове " +"планування черги, як призначено ядром відповідно до загальносистемного " +"параметра «net.core.default_qdisc». Якщо параметр «tc» не вказано, " +"NetworkManager не втручатиметься у наявні планування черги інтерфейсу." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -9964,7 +10048,10 @@ msgid "" "NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not " "present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface." msgstr "" -"Масив фільтрів обміну даними TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації застосовуються фільтри з цієї властивості. Якщо значення властивості є порожнім, NetworkManager вилучає усі фільтри. Якщо параметр «tc» не встановлено, NetworkManager не втручатиметься у поточні фільтри інтерфейсу." +"Масив фільтрів обміну даними TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації " +"застосовуються фільтри з цієї властивості. Якщо значення властивості є " +"порожнім, NetworkManager вилучає усі фільтри. Якщо параметр «tc» не " +"встановлено, NetworkManager не втручатиметься у поточні фільтри інтерфейсу." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355 msgid "" @@ -10742,7 +10829,7 @@ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати аге #: ../src/nmcli/common.c:360 ../src/nmcli/common.c:361 #: ../src/nmcli/common.c:391 ../src/nmcli/common.c:392 -#: ../src/nmcli/connections.c:1579 +#: ../src/nmcli/connections.c:1610 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" @@ -10770,46 +10857,46 @@ msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" -#: ../src/nmcli/common.c:1267 +#: ../src/nmcli/common.c:1261 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s." -#: ../src/nmcli/common.c:1293 +#: ../src/nmcli/common.c:1287 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." -#: ../src/nmcli/common.c:1396 +#: ../src/nmcli/common.c:1390 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../src/nmcli/common.c:1407 +#: ../src/nmcli/common.c:1401 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../src/nmcli/common.c:1472 +#: ../src/nmcli/common.c:1466 msgid "access denied" msgstr "доступ заборонено" -#: ../src/nmcli/common.c:1474 +#: ../src/nmcli/common.c:1468 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager не запущено" -#: ../src/nmcli/common.c:1484 +#: ../src/nmcli/common.c:1478 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/nmcli/common.c:1485 +#: ../src/nmcli/common.c:1479 msgid "portal" msgstr "портал" -#: ../src/nmcli/common.c:1486 +#: ../src/nmcli/common.c:1480 msgid "limited" msgstr "обмежена" -#: ../src/nmcli/common.c:1487 +#: ../src/nmcli/common.c:1481 msgid "full" msgstr "повна" @@ -10883,11 +10970,19 @@ msgstr "Невдала спроба з'єднання VPN" msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN роз'єднано" -#: ../src/nmcli/connections.c:580 +#: ../src/nmcli/connections.c:526 +msgid "WiMax is no longer supported" +msgstr "Підтримку WiMax припинено" + +#: ../src/nmcli/connections.c:532 +msgid "WEP encryption is known to be insecure" +msgstr "Відомо, що шифрування WEP не є безпечним" + +#: ../src/nmcli/connections.c:614 msgid "never" msgstr "ніколи" -#: ../src/nmcli/connections.c:931 +#: ../src/nmcli/connections.c:965 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" @@ -10965,7 +11060,7 @@ msgstr "" " export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:957 +#: ../src/nmcli/connections.c:991 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11013,7 +11108,7 @@ msgstr "" "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. " "Загальний параметр --show-secrets покаже також пов'язані паролі.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:978 +#: ../src/nmcli/connections.c:1012 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11059,7 +11154,7 @@ msgstr "" "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з'єднання\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1001 +#: ../src/nmcli/connections.c:1035 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11081,7 +11176,7 @@ msgstr "" "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1013 +#: ../src/nmcli/connections.c:1047 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11409,7 +11504,7 @@ msgstr "" " [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1143 +#: ../src/nmcli/connections.c:1177 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11466,7 +11561,7 @@ msgstr "" "nmcli con mod em1-1 remove sriov\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1171 +#: ../src/nmcli/connections.c:1205 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11489,7 +11584,7 @@ msgstr "" "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1183 +#: ../src/nmcli/connections.c:1217 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11517,7 +11612,7 @@ msgstr "" "Додати новий профіль з'єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1198 +#: ../src/nmcli/connections.c:1232 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11536,7 +11631,7 @@ msgstr "" "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1209 +#: ../src/nmcli/connections.c:1243 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11558,7 +11653,7 @@ msgstr "" "Стежить за усіма профілями з'єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1221 +#: ../src/nmcli/connections.c:1255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" @@ -11571,7 +11666,7 @@ msgstr "" "Перезавантажити усіх файли з'єднань з диска.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1229 +#: ../src/nmcli/connections.c:1263 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11594,7 +11689,7 @@ msgstr "" "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1242 +#: ../src/nmcli/connections.c:1276 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11619,7 +11714,7 @@ msgstr "" "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1255 +#: ../src/nmcli/connections.c:1289 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" @@ -11639,329 +11734,330 @@ msgstr "" "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1346 +#: ../src/nmcli/connections.c:1380 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:1397 +#: ../src/nmcli/connections.c:1431 msgid "Connection profile details" msgstr "Параметри профілю з'єднання" -#: ../src/nmcli/connections.c:1414 ../src/nmcli/connections.c:1524 +#: ../src/nmcli/connections.c:1448 ../src/nmcli/connections.c:1555 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Помилка: «connection show»: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:1507 +#: ../src/nmcli/connections.c:1538 msgid "Active connection details" msgstr "Активувати параметри з'єднання" -#: ../src/nmcli/connections.c:1636 ../src/nmcli/devices.c:1618 -#: ../src/nmcli/devices.c:1635 ../src/nmcli/devices.c:1653 -#: ../src/nmcli/devices.c:1672 ../src/nmcli/devices.c:1736 -#: ../src/nmcli/devices.c:1865 +#: ../src/nmcli/connections.c:1667 ../src/nmcli/devices.c:1637 +#: ../src/nmcli/devices.c:1654 ../src/nmcli/devices.c:1672 +#: ../src/nmcli/devices.c:1691 ../src/nmcli/devices.c:1755 +#: ../src/nmcli/devices.c:1884 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: ../src/nmcli/connections.c:1736 +#: ../src/nmcli/connections.c:1767 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s" -#: ../src/nmcli/connections.c:1753 ../src/nmcli/connections.c:1764 +#: ../src/nmcli/connections.c:1784 ../src/nmcli/connections.c:1795 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» має бути єдиним" -#: ../src/nmcli/connections.c:2018 +#: ../src/nmcli/connections.c:2050 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2042 +#: ../src/nmcli/connections.c:2074 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2082 +#: ../src/nmcli/connections.c:2114 msgid "No connection specified" msgstr "Не вказано з'єднання" -#: ../src/nmcli/connections.c:2095 +#: ../src/nmcli/connections.c:2127 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "пропущено аргумент %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:2116 +#: ../src/nmcli/connections.c:2148 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "невідоме з'єднання «%s»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2145 +#: ../src/nmcli/connections.c:2177 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "пропущено аргумент «--order»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2209 +#: ../src/nmcli/connections.c:2241 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активні профілі NetworkManager" -#: ../src/nmcli/connections.c:2210 +#: ../src/nmcli/connections.c:2242 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager" -#: ../src/nmcli/connections.c:2266 ../src/nmcli/connections.c:2987 -#: ../src/nmcli/connections.c:2999 ../src/nmcli/connections.c:3011 -#: ../src/nmcli/connections.c:3247 ../src/nmcli/connections.c:9376 -#: ../src/nmcli/connections.c:9398 ../src/nmcli/devices.c:3298 -#: ../src/nmcli/devices.c:3311 ../src/nmcli/devices.c:3323 -#: ../src/nmcli/devices.c:3627 ../src/nmcli/devices.c:3638 -#: ../src/nmcli/devices.c:3657 ../src/nmcli/devices.c:3666 -#: ../src/nmcli/devices.c:3688 ../src/nmcli/devices.c:3699 -#: ../src/nmcli/devices.c:3720 ../src/nmcli/devices.c:4284 -#: ../src/nmcli/devices.c:4295 ../src/nmcli/devices.c:4304 -#: ../src/nmcli/devices.c:4318 ../src/nmcli/devices.c:4336 -#: ../src/nmcli/devices.c:4345 ../src/nmcli/devices.c:4501 -#: ../src/nmcli/devices.c:4512 ../src/nmcli/devices.c:4731 -#: ../src/nmcli/devices.c:4910 +#: ../src/nmcli/connections.c:2298 ../src/nmcli/connections.c:3019 +#: ../src/nmcli/connections.c:3031 ../src/nmcli/connections.c:3043 +#: ../src/nmcli/connections.c:3279 ../src/nmcli/connections.c:9429 +#: ../src/nmcli/connections.c:9451 ../src/nmcli/devices.c:3317 +#: ../src/nmcli/devices.c:3330 ../src/nmcli/devices.c:3342 +#: ../src/nmcli/devices.c:3646 ../src/nmcli/devices.c:3657 +#: ../src/nmcli/devices.c:3676 ../src/nmcli/devices.c:3685 +#: ../src/nmcli/devices.c:3707 ../src/nmcli/devices.c:3718 +#: ../src/nmcli/devices.c:3739 ../src/nmcli/devices.c:4303 +#: ../src/nmcli/devices.c:4314 ../src/nmcli/devices.c:4323 +#: ../src/nmcli/devices.c:4337 ../src/nmcli/devices.c:4355 +#: ../src/nmcli/devices.c:4364 ../src/nmcli/devices.c:4520 +#: ../src/nmcli/devices.c:4531 ../src/nmcli/devices.c:4750 +#: ../src/nmcli/devices.c:4929 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:2301 +#: ../src/nmcli/connections.c:2333 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує." -#: ../src/nmcli/connections.c:2393 ../src/nmcli/connections.c:2973 -#: ../src/nmcli/connections.c:3047 ../src/nmcli/connections.c:8878 -#: ../src/nmcli/connections.c:8968 ../src/nmcli/connections.c:9505 -#: ../src/nmcli/devices.c:1965 ../src/nmcli/devices.c:2235 -#: ../src/nmcli/devices.c:2408 ../src/nmcli/devices.c:2532 -#: ../src/nmcli/devices.c:2719 ../src/nmcli/devices.c:3498 -#: ../src/nmcli/devices.c:4465 ../src/nmcli/devices.c:4917 +#: ../src/nmcli/connections.c:2425 ../src/nmcli/connections.c:3005 +#: ../src/nmcli/connections.c:3079 ../src/nmcli/connections.c:8931 +#: ../src/nmcli/connections.c:9021 ../src/nmcli/connections.c:9558 +#: ../src/nmcli/devices.c:1984 ../src/nmcli/devices.c:2254 +#: ../src/nmcli/devices.c:2427 ../src/nmcli/devices.c:2551 +#: ../src/nmcli/devices.c:2738 ../src/nmcli/devices.c:3517 +#: ../src/nmcli/devices.c:4484 ../src/nmcli/devices.c:4936 #: ../src/nmcli/general.c:1057 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:2485 ../src/nmcli/devices.c:4684 +#: ../src/nmcli/connections.c:2517 ../src/nmcli/devices.c:4703 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань" -#: ../src/nmcli/connections.c:2493 +#: ../src/nmcli/connections.c:2525 msgid "no active connection or device" msgstr "немає активних з'єднань або пристроїв" -#: ../src/nmcli/connections.c:2516 +#: ../src/nmcli/connections.c:2548 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»: " -#: ../src/nmcli/connections.c:2554 +#: ../src/nmcli/connections.c:2586 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2561 +#: ../src/nmcli/connections.c:2593 #, c-format msgid "device '%s' not found for connection '%s'" msgstr "не знайдено пристрою «%s» для з'єднання «%s»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2569 +#: ../src/nmcli/connections.c:2601 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не виявлено пристрою для з'єднання «%s»" -#: ../src/nmcli/connections.c:2620 +#: ../src/nmcli/connections.c:2652 #, c-format msgid "Hint: use '%s' to get more details." msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями." -#: ../src/nmcli/connections.c:2638 +#: ../src/nmcli/connections.c:2670 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З'єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:2642 ../src/nmcli/connections.c:2793 -#: ../src/nmcli/connections.c:7158 +#: ../src/nmcli/connections.c:2674 ../src/nmcli/connections.c:2825 +#: ../src/nmcli/connections.c:7206 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З'єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:2649 ../src/nmcli/connections.c:2772 +#: ../src/nmcli/connections.c:2681 ../src/nmcli/connections.c:2804 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:2685 +#: ../src/nmcli/connections.c:2717 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)." -#: ../src/nmcli/connections.c:2867 +#: ../src/nmcli/connections.c:2899 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "невідомий пристрій, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:2875 +#: ../src/nmcli/connections.c:2907 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "не вказано ні коректного з'єднання, ні пристрою" -#: ../src/nmcli/connections.c:2890 +#: ../src/nmcli/connections.c:2922 #, c-format msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s" msgstr "некоректний файл passwd «%s» у рядку %zd: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:2898 +#: ../src/nmcli/connections.c:2930 #, c-format msgid "invalid passwd-file '%s': %s" msgstr "некоректний файл passwd «%s»: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:3021 ../src/nmcli/connections.c:9409 -#: ../src/nmcli/devices.c:1922 ../src/nmcli/devices.c:1971 -#: ../src/nmcli/devices.c:2414 ../src/nmcli/devices.c:3358 -#: ../src/nmcli/devices.c:3736 ../src/nmcli/devices.c:4355 -#: ../src/nmcli/devices.c:4518 ../src/nmcli/devices.c:4739 -#: ../src/nmcli/devices.c:4922 +#: ../src/nmcli/connections.c:3053 ../src/nmcli/connections.c:9462 +#: ../src/nmcli/devices.c:1941 ../src/nmcli/devices.c:1990 +#: ../src/nmcli/devices.c:2433 ../src/nmcli/devices.c:3377 +#: ../src/nmcli/devices.c:3755 ../src/nmcli/devices.c:4374 +#: ../src/nmcli/devices.c:4537 ../src/nmcli/devices.c:4758 +#: ../src/nmcli/devices.c:4941 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:3055 +#: ../src/nmcli/connections.c:3087 msgid "preparing" msgstr "приготування" -#: ../src/nmcli/connections.c:3163 +#: ../src/nmcli/connections.c:3195 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:3179 +#: ../src/nmcli/connections.c:3211 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З'єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:3228 ../src/nmcli/connections.c:9064 -#: ../src/nmcli/connections.c:9096 ../src/nmcli/connections.c:9286 +#: ../src/nmcli/connections.c:3260 ../src/nmcli/connections.c:9117 +#: ../src/nmcli/connections.c:9149 ../src/nmcli/connections.c:9339 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Помилка: не вказано з'єднання." -#: ../src/nmcli/connections.c:3260 +#: ../src/nmcli/connections.c:3292 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Помилка: «%s» не є активним з'єднанням.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:3261 +#: ../src/nmcli/connections.c:3293 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Помилка: не усі активні з'єднання знайдено." -#: ../src/nmcli/connections.c:3269 +#: ../src/nmcli/connections.c:3301 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Помилка: не надано активного з'єднання." -#: ../src/nmcli/connections.c:3301 +#: ../src/nmcli/connections.c:3333 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Невдала спроба вимкнути з'єднання «%s»: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:3781 +#: ../src/nmcli/connections.c:3813 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:4156 +#: ../src/nmcli/connections.c:4188 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:4173 +#: ../src/nmcli/connections.c:4205 #, c-format msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося %s %s.%s: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:4254 +#: ../src/nmcli/connections.c:4286 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:4265 +#: ../src/nmcli/connections.c:4297 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:4356 +#: ../src/nmcli/connections.c:4388 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Помилка: помилковий тип з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:4442 +#: ../src/nmcli/connections.c:4474 msgid "Error: master is required" msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»" -#: ../src/nmcli/connections.c:4543 +#: ../src/nmcli/connections.c:4575 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або " "«%s».\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:4582 +#: ../src/nmcli/connections.c:4614 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " "[%s, %s, %s (%s), %s]." -#: ../src/nmcli/connections.c:4929 +#: ../src/nmcli/connections.c:4961 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed." msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов'язковим, його не можна вилучати." -#: ../src/nmcli/connections.c:4945 +#: ../src/nmcli/connections.c:4977 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:4996 +#: ../src/nmcli/connections.c:5028 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." -#: ../src/nmcli/connections.c:5038 +#: ../src/nmcli/connections.c:5070 msgid "Error: missing setting." msgstr "Помилка: пропущено параметр." -#: ../src/nmcli/connections.c:5052 +#: ../src/nmcli/connections.c:5084 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:5083 +#: ../src/nmcli/connections.c:5115 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:5142 ../src/nmcli/connections.c:5163 +#: ../src/nmcli/connections.c:5174 ../src/nmcli/connections.c:5195 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)." -#: ../src/nmcli/connections.c:5187 +#: ../src/nmcli/connections.c:5219 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:5224 ../src/nmcli/connections.c:8916 +#: ../src/nmcli/connections.c:5253 #, c-format -msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" -msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s" +#| msgid "Warning: %s\n" +msgid "Warning: %s.\n" +msgstr "Попередження: %s.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:5243 +#: ../src/nmcli/connections.c:5272 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " @@ -11982,6 +12078,11 @@ msgstr[3] "" "Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання " "за його UUID, «%2$s»\n" +#: ../src/nmcli/connections.c:5294 ../src/nmcli/connections.c:8969 +#, c-format +msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s" + #. We print here human readable text, but as scripts might parse this output #. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least #. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output. @@ -11991,12 +12092,12 @@ msgstr[3] "" #. * #. * This is true for many messages that the user might parse. But this one #. * seems in particular interesting for a user to parse. -#: ../src/nmcli/connections.c:5263 +#: ../src/nmcli/connections.c:5311 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:5407 +#: ../src/nmcli/connections.c:5455 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" @@ -12005,7 +12106,7 @@ msgstr "" "завершите.\n" #. Ask for optional arguments. -#: ../src/nmcli/connections.c:5507 +#: ../src/nmcli/connections.c:5555 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" @@ -12014,7 +12115,7 @@ msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий па msgstr[2] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" msgstr[3] "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:5514 +#: ../src/nmcli/connections.c:5562 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" @@ -12023,22 +12124,22 @@ msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:5641 ../src/nmcli/utils.c:280 +#: ../src/nmcli/connections.c:5689 ../src/nmcli/utils.c:280 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу." -#: ../src/nmcli/connections.c:5648 +#: ../src/nmcli/connections.c:5696 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:5733 ../src/nmcli/connections.c:5746 +#: ../src/nmcli/connections.c:5781 ../src/nmcli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:6707 +#: ../src/nmcli/connections.c:6755 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" @@ -12046,7 +12147,7 @@ msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../src/nmcli/connections.c:6818 +#: ../src/nmcli/connections.c:6866 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" @@ -12080,7 +12181,7 @@ msgstr "" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6845 +#: ../src/nmcli/connections.c:6893 #, c-format msgid "" "goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n" @@ -12101,7 +12202,7 @@ msgstr "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6853 +#: ../src/nmcli/connections.c:6901 #, c-format msgid "" "remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n" @@ -12123,7 +12224,7 @@ msgstr "" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6860 +#: ../src/nmcli/connections.c:6908 #, c-format msgid "" "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n" @@ -12139,7 +12240,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6865 +#: ../src/nmcli/connections.c:6913 #, c-format msgid "" "add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n" @@ -12154,7 +12255,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6870 +#: ../src/nmcli/connections.c:6918 #, c-format msgid "" "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n" @@ -12167,7 +12268,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6875 +#: ../src/nmcli/connections.c:6923 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" @@ -12182,7 +12283,7 @@ msgstr "" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6881 +#: ../src/nmcli/connections.c:6929 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" @@ -12207,7 +12308,7 @@ msgstr "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6891 +#: ../src/nmcli/connections.c:6939 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" @@ -12234,7 +12335,7 @@ msgstr "" "потрібно\n" "повністю вилучити постійне з'єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6902 +#: ../src/nmcli/connections.c:6950 #, c-format msgid "" "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n" @@ -12255,7 +12356,7 @@ msgstr "" "/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6910 ../src/nmcli/connections.c:7069 +#: ../src/nmcli/connections.c:6958 ../src/nmcli/connections.c:7117 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" @@ -12264,7 +12365,7 @@ msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6913 +#: ../src/nmcli/connections.c:6961 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n" @@ -12273,7 +12374,7 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6916 +#: ../src/nmcli/connections.c:6964 #, c-format msgid "" "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n" @@ -12300,7 +12401,7 @@ msgstr "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6938 ../src/nmcli/connections.c:7075 +#: ../src/nmcli/connections.c:6986 ../src/nmcli/connections.c:7123 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" @@ -12314,8 +12415,8 @@ msgstr "" "запис з'єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:6943 ../src/nmcli/connections.c:7080 -#: ../src/nmcli/connections.c:7467 ../src/nmcli/connections.c:8489 +#: ../src/nmcli/connections.c:6991 ../src/nmcli/connections.c:7128 +#: ../src/nmcli/connections.c:7515 ../src/nmcli/connections.c:8540 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" @@ -12323,7 +12424,7 @@ msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. -#: ../src/nmcli/connections.c:7008 +#: ../src/nmcli/connections.c:7056 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" @@ -12350,7 +12451,7 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n" "quit :: вийти з nmcli\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7032 +#: ../src/nmcli/connections.c:7080 #, c-format msgid "" "set [<value>] :: set new value\n" @@ -12362,7 +12463,7 @@ msgstr "" "За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане " "<значення>\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7036 +#: ../src/nmcli/connections.c:7084 #, c-format msgid "" "add [<value>] :: append new value to the property\n" @@ -12377,7 +12478,7 @@ msgstr "" "якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається " "лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7042 +#: ../src/nmcli/connections.c:7090 #, c-format msgid "" "change :: change current value\n" @@ -12388,7 +12489,7 @@ msgstr "" "\n" "Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7047 +#: ../src/nmcli/connections.c:7095 #, c-format msgid "" "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n" @@ -12421,7 +12522,7 @@ msgstr "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7058 +#: ../src/nmcli/connections.c:7106 #, c-format msgid "" "describe :: describe property\n" @@ -12434,7 +12535,7 @@ msgstr "" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7063 +#: ../src/nmcli/connections.c:7111 #, c-format msgid "" "print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) " @@ -12449,7 +12550,7 @@ msgstr "" "Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете " "виводити значення усього параметра або усього запису з'єднання.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7072 +#: ../src/nmcli/connections.c:7120 #, c-format msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" @@ -12458,24 +12559,24 @@ msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7164 +#: ../src/nmcli/connections.c:7212 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" msgstr "Помилка: невдала спроба активації з'єднання.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor -#: ../src/nmcli/connections.c:7261 +#: ../src/nmcli/connections.c:7309 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7299 +#: ../src/nmcli/connections.c:7347 #, c-format msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s" msgstr "" "З'єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:7343 +#: ../src/nmcli/connections.c:7391 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " @@ -12484,60 +12585,60 @@ msgstr "" "Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у " "головному меню, щоб відновити його.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7375 ../src/nmcli/connections.c:7764 -#: ../src/nmcli/connections.c:7834 +#: ../src/nmcli/connections.c:7423 ../src/nmcli/connections.c:7812 +#: ../src/nmcli/connections.c:7882 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7377 ../src/nmcli/connections.c:7767 -#: ../src/nmcli/connections.c:7836 +#: ../src/nmcli/connections.c:7425 ../src/nmcli/connections.c:7815 +#: ../src/nmcli/connections.c:7884 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " msgstr "Введіть значення «%s»: " -#: ../src/nmcli/connections.c:7390 ../src/nmcli/connections.c:7407 -#: ../src/nmcli/connections.c:7775 ../src/nmcli/connections.c:7847 +#: ../src/nmcli/connections.c:7438 ../src/nmcli/connections.c:7455 +#: ../src/nmcli/connections.c:7823 ../src/nmcli/connections.c:7895 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7399 +#: ../src/nmcli/connections.c:7447 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " msgstr "Редагування значення «%s»: " -#: ../src/nmcli/connections.c:7420 ../src/nmcli/settings.c:440 +#: ../src/nmcli/connections.c:7468 ../src/nmcli/settings.c:440 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7439 +#: ../src/nmcli/connections.c:7487 #, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7534 +#: ../src/nmcli/connections.c:7582 #, c-format msgid "Available settings: %s\n" msgstr "Доступні параметри: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7545 +#: ../src/nmcli/connections.c:7593 #, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7562 +#: ../src/nmcli/connections.c:7610 #, c-format msgid "Available properties: %s\n" msgstr "Доступні властивості: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7570 +#: ../src/nmcli/connections.c:7618 #, c-format msgid "Error: property %s\n" msgstr "Помилка: властивість %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7612 +#: ../src/nmcli/connections.c:7660 #, c-format msgid "" "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an " @@ -12548,12 +12649,12 @@ msgstr "" "значення параметра може призвести до негайного задіяння з'єднання.\n" "Хочете зберегти запис? %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:7698 +#: ../src/nmcli/connections.c:7746 #, c-format msgid "You may edit the following settings: %s\n" msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7726 +#: ../src/nmcli/connections.c:7774 #, c-format msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " @@ -12562,234 +12663,234 @@ msgstr "" "Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», " "щоб відновити його.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7781 ../src/nmcli/connections.c:8063 -#: ../src/nmcli/connections.c:8096 +#: ../src/nmcli/connections.c:7829 ../src/nmcli/connections.c:8111 +#: ../src/nmcli/connections.c:8144 #, c-format msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7782 +#: ../src/nmcli/connections.c:7830 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" msgstr "" "спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7802 ../src/nmcli/connections.c:7979 -#: ../src/nmcli/connections.c:8085 +#: ../src/nmcli/connections.c:7850 ../src/nmcli/connections.c:8027 +#: ../src/nmcli/connections.c:8133 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: " "[%s]\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7812 +#: ../src/nmcli/connections.c:7860 #, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7819 +#: ../src/nmcli/connections.c:7867 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7880 +#: ../src/nmcli/connections.c:7928 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7906 +#: ../src/nmcli/connections.c:7954 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7952 ../src/nmcli/connections.c:8013 +#: ../src/nmcli/connections.c:8000 ../src/nmcli/connections.c:8061 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7958 +#: ../src/nmcli/connections.c:8006 #, c-format msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n" msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:7977 +#: ../src/nmcli/connections.c:8025 #, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" msgstr "У з'єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8039 +#: ../src/nmcli/connections.c:8087 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8064 ../src/nmcli/connections.c:8097 +#: ../src/nmcli/connections.c:8112 ../src/nmcli/connections.c:8145 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" msgstr "" "скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe " "<параметр>.<властивість>»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8120 +#: ../src/nmcli/connections.c:8168 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" msgstr "" "Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8150 +#: ../src/nmcli/connections.c:8198 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8155 +#: ../src/nmcli/connections.c:8203 #, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" msgstr "Помилка: у з'єднання немає параметра «%s».\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8187 +#: ../src/nmcli/connections.c:8235 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8189 +#: ../src/nmcli/connections.c:8237 msgid ", neither a valid setting name" msgstr ", і не є коректною назвою параметра" -#: ../src/nmcli/connections.c:8205 +#: ../src/nmcli/connections.c:8253 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8213 +#: ../src/nmcli/connections.c:8261 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8228 +#: ../src/nmcli/connections.c:8276 #, c-format msgid "Verify connection: %s\n" msgstr "Перевірка з'єднання: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8230 +#: ../src/nmcli/connections.c:8278 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8250 +#: ../src/nmcli/connections.c:8298 #, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8300 +#: ../src/nmcli/connections.c:8351 #, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8306 +#: ../src/nmcli/connections.c:8357 #, c-format msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n" msgstr "" "Помилка: перевищення часу очікування на збереження з'єднання «%s» (%s)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8310 +#: ../src/nmcli/connections.c:8361 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8311 +#: ../src/nmcli/connections.c:8362 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8345 +#: ../src/nmcli/connections.c:8396 #, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" msgstr "Помилка: з'єднання не пройшло перевірки: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8346 +#: ../src/nmcli/connections.c:8397 msgid "(unknown error)" msgstr "(невідома помилка)" -#: ../src/nmcli/connections.c:8347 +#: ../src/nmcli/connections.c:8398 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n" #. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is -#: ../src/nmcli/connections.c:8370 +#: ../src/nmcli/connections.c:8421 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" msgstr "Помилка: з'єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8374 +#: ../src/nmcli/connections.c:8425 #, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" msgstr "Помилка: некоректне з'єднання: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8390 +#: ../src/nmcli/connections.c:8441 #, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8399 +#: ../src/nmcli/connections.c:8450 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8406 +#: ../src/nmcli/connections.c:8457 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" "Спостерігаємо за активацією з'єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб " "продовжити)\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8441 +#: ../src/nmcli/connections.c:8492 #, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8449 +#: ../src/nmcli/connections.c:8500 #, c-format msgid "Error: save-confirmation: %s\n" msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8457 +#: ../src/nmcli/connections.c:8508 #, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8465 +#: ../src/nmcli/connections.c:8516 #, c-format msgid "Current nmcli configuration:\n" msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8473 +#: ../src/nmcli/connections.c:8524 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" msgstr "" "Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: " "[%s]\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8704 +#: ../src/nmcli/connections.c:8755 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або " "«path»." -#: ../src/nmcli/connections.c:8719 ../src/nmcli/connections.c:8886 +#: ../src/nmcli/connections.c:8770 ../src/nmcli/connections.c:8939 #, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:8736 +#: ../src/nmcli/connections.c:8787 #, c-format msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" "Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент " "«type» проігноровано\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8740 +#: ../src/nmcli/connections.c:8791 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" @@ -12797,201 +12898,201 @@ msgstr "" "Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент " "«con-name» проігноровано\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8767 +#: ../src/nmcli/connections.c:8818 #, c-format msgid "Valid connection types: %s\n" msgstr "Коректні типи з'єднань: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8769 +#: ../src/nmcli/connections.c:8820 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8808 +#: ../src/nmcli/connections.c:8859 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" msgstr "===| Інтерактивний редактор з'єднань nmcli |===" -#: ../src/nmcli/connections.c:8811 +#: ../src/nmcli/connections.c:8862 #, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" msgstr "Редагування наявного з'єднання «%s»: «%s»" -#: ../src/nmcli/connections.c:8813 +#: ../src/nmcli/connections.c:8864 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" msgstr "Додавання нового з'єднання «%s»" #. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is -#: ../src/nmcli/connections.c:8816 +#: ../src/nmcli/connections.c:8867 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд." #. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is -#: ../src/nmcli/connections.c:8819 +#: ../src/nmcli/connections.c:8870 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання." #. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is -#: ../src/nmcli/connections.c:8822 +#: ../src/nmcli/connections.c:8873 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" "Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою " "«describe [<параметр>.<властивість>]." -#: ../src/nmcli/connections.c:8849 +#: ../src/nmcli/connections.c:8900 #, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з'єднання «%s»: %s" -#: ../src/nmcli/connections.c:8855 +#: ../src/nmcli/connections.c:8908 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" msgstr "Зміни до з'єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8921 +#: ../src/nmcli/connections.c:8974 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:8979 +#: ../src/nmcli/connections.c:9032 msgid "New connection name: " msgstr "Нова назва з'єднання: " -#: ../src/nmcli/connections.c:8981 +#: ../src/nmcli/connections.c:9034 #, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>." -#: ../src/nmcli/connections.c:8987 ../src/nmcli/connections.c:9516 +#: ../src/nmcli/connections.c:9040 ../src/nmcli/connections.c:9569 #, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:9021 +#: ../src/nmcli/connections.c:9074 #, c-format msgid "Error: not all connections deleted." msgstr "Помилка: вилучено не усі з'єднання." -#: ../src/nmcli/connections.c:9022 +#: ../src/nmcli/connections.c:9075 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з'єднання: %s\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9077 ../src/nmcli/connections.c:9202 +#: ../src/nmcli/connections.c:9130 ../src/nmcli/connections.c:9255 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Помилка: %s.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9078 ../src/nmcli/connections.c:9203 +#: ../src/nmcli/connections.c:9131 ../src/nmcli/connections.c:9256 #, c-format msgid "Error: not all connections found." msgstr "Помилка: знайдено не усі з'єднання." -#: ../src/nmcli/connections.c:9134 +#: ../src/nmcli/connections.c:9187 #, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з'єднання: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9143 +#: ../src/nmcli/connections.c:9196 #, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" msgstr "%s: змінено профіль з'єднання\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9169 +#: ../src/nmcli/connections.c:9222 #, c-format msgid "%s: connection profile created\n" msgstr "%s: створено профіль з'єднання\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9178 +#: ../src/nmcli/connections.c:9231 #, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" msgstr "%s: вилучено профіль з'єднання\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9246 +#: ../src/nmcli/connections.c:9299 #, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з'єднання: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9318 +#: ../src/nmcli/connections.c:9371 #, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з'єднання: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9326 +#: ../src/nmcli/connections.c:9379 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9330 +#: ../src/nmcli/connections.c:9383 msgid "File to import: " msgstr "Файл для імпортування: " -#: ../src/nmcli/connections.c:9361 +#: ../src/nmcli/connections.c:9414 #, c-format msgid "Error: No arguments provided." msgstr "Помилка: не надано аргументів." -#: ../src/nmcli/connections.c:9392 +#: ../src/nmcli/connections.c:9445 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9407 +#: ../src/nmcli/connections.c:9460 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" msgstr "" "Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n" -#: ../src/nmcli/connections.c:9421 +#: ../src/nmcli/connections.c:9474 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»." -#: ../src/nmcli/connections.c:9426 +#: ../src/nmcli/connections.c:9479 #, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»." -#: ../src/nmcli/connections.c:9436 +#: ../src/nmcli/connections.c:9489 #, c-format msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s." msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9445 ../src/nmcli/connections.c:9537 +#: ../src/nmcli/connections.c:9498 ../src/nmcli/connections.c:9590 #, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9456 +#: ../src/nmcli/connections.c:9509 #, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9522 +#: ../src/nmcli/connections.c:9575 msgid "Output file name: " msgstr "Назва файла результатів: " -#: ../src/nmcli/connections.c:9527 +#: ../src/nmcli/connections.c:9580 #, c-format msgid "Error: the connection is not VPN." msgstr "Помилка: з'єднання не належить до типу VPN." -#: ../src/nmcli/connections.c:9551 +#: ../src/nmcli/connections.c:9604 #, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9561 +#: ../src/nmcli/connections.c:9614 #, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:9575 +#: ../src/nmcli/connections.c:9628 #, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s." @@ -13005,7 +13106,7 @@ msgstr "Інтерфейс: " msgid "Interface(s): " msgstr "Інтерфейси: " -#: ../src/nmcli/devices.c:71 ../src/nmcli/devices.c:1397 +#: ../src/nmcli/devices.c:71 ../src/nmcli/devices.c:1416 msgid "(none)" msgstr "(немає)" @@ -13482,57 +13583,57 @@ msgstr "Не вказано інтерфейс" msgid "Device '%s' not found" msgstr "Не знайдено пристрою «%s»" -#: ../src/nmcli/devices.c:1308 +#: ../src/nmcli/devices.c:1324 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u МГц" -#: ../src/nmcli/devices.c:1309 +#: ../src/nmcli/devices.c:1325 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u МБ/с" -#: ../src/nmcli/devices.c:1352 +#: ../src/nmcli/devices.c:1369 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#: ../src/nmcli/devices.c:1353 +#: ../src/nmcli/devices.c:1370 msgid "Infra" msgstr "Інфраструктура" -#: ../src/nmcli/devices.c:1355 +#: ../src/nmcli/devices.c:1372 msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: ../src/nmcli/devices.c:1545 +#: ../src/nmcli/devices.c:1564 msgid "Device details" msgstr "Дані щодо пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:1562 +#: ../src/nmcli/devices.c:1581 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" msgstr "Помилка: «device show»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:1939 +#: ../src/nmcli/devices.c:1958 msgid "Status of devices" msgstr "Стан пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:1943 +#: ../src/nmcli/devices.c:1962 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" msgstr "Помилка: «device status»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2006 ../src/nmcli/general.c:516 +#: ../src/nmcli/devices.c:2025 ../src/nmcli/general.c:516 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с." -#: ../src/nmcli/devices.c:2081 +#: ../src/nmcli/devices.c:2100 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2087 +#: ../src/nmcli/devices.c:2106 #, c-format msgid "" "Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n" @@ -13540,153 +13641,153 @@ msgstr "" "Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна " "переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2090 +#: ../src/nmcli/devices.c:2109 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: (%d) %s.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2120 +#: ../src/nmcli/devices.c:2139 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2124 +#: ../src/nmcli/devices.c:2143 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2128 +#: ../src/nmcli/devices.c:2147 #, c-format msgid "Error: Failed to activate connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2191 +#: ../src/nmcli/devices.c:2210 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2241 +#: ../src/nmcli/devices.c:2260 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:2310 ../src/nmcli/devices.c:2323 -#: ../src/nmcli/devices.c:2582 +#: ../src/nmcli/devices.c:2329 ../src/nmcli/devices.c:2342 +#: ../src/nmcli/devices.c:2601 #, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2312 ../src/nmcli/devices.c:2652 +#: ../src/nmcli/devices.c:2331 ../src/nmcli/devices.c:2671 #, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2378 ../src/nmcli/devices.c:2458 +#: ../src/nmcli/devices.c:2397 ../src/nmcli/devices.c:2477 #, c-format msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" "Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2388 ../src/nmcli/devices.c:2467 +#: ../src/nmcli/devices.c:2407 ../src/nmcli/devices.c:2486 #, c-format msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n" msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2489 +#: ../src/nmcli/devices.c:2508 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" "Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала " "невдачі: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2566 +#: ../src/nmcli/devices.c:2585 #, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано." -#: ../src/nmcli/devices.c:2567 +#: ../src/nmcli/devices.c:2586 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2643 +#: ../src/nmcli/devices.c:2662 #, c-format msgid "Error: not all devices deleted." msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої." -#: ../src/nmcli/devices.c:2644 +#: ../src/nmcli/devices.c:2663 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2725 +#: ../src/nmcli/devices.c:2744 #, c-format msgid "Error: No property specified." msgstr "Помилка: не вказано властивості." -#: ../src/nmcli/devices.c:2742 ../src/nmcli/devices.c:2761 +#: ../src/nmcli/devices.c:2761 ../src/nmcli/devices.c:2780 #: ../src/nmcli/general.c:786 ../src/nmcli/general.c:808 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено параметр %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2750 +#: ../src/nmcli/devices.c:2769 #, c-format msgid "Error: 'managed': %s." msgstr "Помилка: «managed»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2769 +#: ../src/nmcli/devices.c:2788 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2776 ../src/nmcli/general.c:858 +#: ../src/nmcli/devices.c:2795 ../src/nmcli/general.c:858 #, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою." -#: ../src/nmcli/devices.c:2823 +#: ../src/nmcli/devices.c:2842 #, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2849 +#: ../src/nmcli/devices.c:2868 #, c-format msgid "%s: device created\n" msgstr "%s: створено запис пристрою\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2856 +#: ../src/nmcli/devices.c:2875 #, c-format msgid "%s: device removed\n" msgstr "%s: пристрій вилучено\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:3032 +#: ../src/nmcli/devices.c:3051 msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Список сканування Wi-Fi" -#: ../src/nmcli/devices.c:3149 ../src/nmcli/devices.c:3430 +#: ../src/nmcli/devices.c:3168 ../src/nmcli/devices.c:3449 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3351 +#: ../src/nmcli/devices.c:3370 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "Помилка: «device wifi»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:3371 +#: ../src/nmcli/devices.c:3390 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, " "yes]" -#: ../src/nmcli/devices.c:3410 +#: ../src/nmcli/devices.c:3429 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3414 +#: ../src/nmcli/devices.c:3433 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " @@ -13695,28 +13796,28 @@ msgstr "" "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює " "додаток Wi-Fi NetworkManager." -#: ../src/nmcli/devices.c:3419 ../src/nmcli/devices.c:3771 -#: ../src/nmcli/devices.c:4400 ../src/nmcli/devices.c:4535 -#: ../src/nmcli/devices.c:4670 +#: ../src/nmcli/devices.c:3438 ../src/nmcli/devices.c:3790 +#: ../src/nmcli/devices.c:4419 ../src/nmcli/devices.c:4554 +#: ../src/nmcli/devices.c:4689 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi." -#: ../src/nmcli/devices.c:3599 +#: ../src/nmcli/devices.c:3618 msgid "SSID or BSSID: " msgstr "SSID або BSSID: " -#: ../src/nmcli/devices.c:3604 +#: ../src/nmcli/devices.c:3623 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3648 +#: ../src/nmcli/devices.c:3667 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3679 +#: ../src/nmcli/devices.c:3698 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." @@ -13724,49 +13825,49 @@ msgstr "" "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід " "використовувати «key» або «phrase»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3707 ../src/nmcli/devices.c:3728 +#: ../src/nmcli/devices.c:3726 ../src/nmcli/devices.c:3747 #, c-format msgid "Error: %s: %s." msgstr "Помилка: %s: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:3750 +#: ../src/nmcli/devices.c:3769 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)." -#: ../src/nmcli/devices.c:3758 +#: ../src/nmcli/devices.c:3777 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3774 ../src/nmcli/devices.c:4403 -#: ../src/nmcli/devices.c:4538 ../src/nmcli/devices.c:4770 +#: ../src/nmcli/devices.c:3793 ../src/nmcli/devices.c:4422 +#: ../src/nmcli/devices.c:4557 ../src/nmcli/devices.c:4789 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi." -#: ../src/nmcli/devices.c:3796 +#: ../src/nmcli/devices.c:3815 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:3828 +#: ../src/nmcli/devices.c:3847 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3832 +#: ../src/nmcli/devices.c:3851 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3861 +#: ../src/nmcli/devices.c:3880 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match." msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними." -#: ../src/nmcli/devices.c:3910 +#: ../src/nmcli/devices.c:3929 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" @@ -13774,86 +13875,86 @@ msgstr "" "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, " "здається, маємо BSSID.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:3952 +#: ../src/nmcli/devices.c:3971 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../src/nmcli/devices.c:4090 +#: ../src/nmcli/devices.c:4109 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA" -#: ../src/nmcli/devices.c:4111 +#: ../src/nmcli/devices.c:4130 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 " "символів ASCII)" -#: ../src/nmcli/devices.c:4130 +#: ../src/nmcli/devices.c:4149 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:4309 +#: ../src/nmcli/devices.c:4328 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." msgstr "Помилка: SSID є надто довгим." -#: ../src/nmcli/devices.c:4327 +#: ../src/nmcli/devices.c:4346 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4378 +#: ../src/nmcli/devices.c:4397 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу." -#: ../src/nmcli/devices.c:4385 +#: ../src/nmcli/devices.c:4404 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4416 +#: ../src/nmcli/devices.c:4435 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." msgstr "" "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму " "Ad-Hoc." -#: ../src/nmcli/devices.c:4443 +#: ../src/nmcli/devices.c:4462 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:4494 ../src/nmcli/devices.c:4724 +#: ../src/nmcli/devices.c:4513 ../src/nmcli/devices.c:4743 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4629 ../src/nmcli/devices.c:4632 -#: ../src/nmcli/devices.c:4636 ../src/nmcli/devices.c:4639 +#: ../src/nmcli/devices.c:4648 ../src/nmcli/devices.c:4651 +#: ../src/nmcli/devices.c:4655 ../src/nmcli/devices.c:4658 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253 msgid "Security" msgstr "Захист" -#: ../src/nmcli/devices.c:4629 +#: ../src/nmcli/devices.c:4648 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/nmcli/devices.c:4758 +#: ../src/nmcli/devices.c:4777 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Main header name -#: ../src/nmcli/devices.c:4811 +#: ../src/nmcli/devices.c:4830 msgid "Device LLDP neighbors" msgstr "LLDP-сусіди пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:4944 +#: ../src/nmcli/devices.c:4963 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s" @@ -14487,7 +14588,7 @@ msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректн msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:241 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:243 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" @@ -14550,84 +14651,84 @@ msgstr "" " m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n" "\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:313 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:315 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:626 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:630 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" msgstr "Неочікуваний кінець файла із наступним «%s»\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:633 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:637 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" msgstr "Мав бути пробіл із наступним «%s»\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:644 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:648 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" msgstr "Мало бути значення для «%s»\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:660 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:664 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" msgstr "Мав бути символ розриву рядка із наступним «%s»\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:785 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:789 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:791 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:795 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "" "Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:799 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:803 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:805 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:809 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "" "Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:820 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:824 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:837 ../src/nmcli/nmcli.c:852 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:841 ../src/nmcli/nmcli.c:856 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:878 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:885 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:889 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:894 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:898 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:952 ../src/nmcli/nmcli.c:961 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:956 ../src/nmcli/nmcli.c:965 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)" -#: ../src/nmcli/nmcli.c:1026 +#: ../src/nmcli/nmcli.c:1030 msgid "Success" msgstr "Виконано" @@ -14941,8 +15042,7 @@ msgstr "ПОРТ ПРИВ'ЯЗКИ" #: ../src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51 msgid "Queue ID" -msgstr "" -"Ідентифікатор черги" +msgstr "Ідентифікатор черги" #: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:82 msgid "Round-robin" @@ -15458,13 +15558,11 @@ msgstr "Порт прослуховування" #: ../src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77 msgid "Fwmark" -msgstr "" -"Fwmark" +msgstr "Fwmark" #: ../src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92 msgid "Add peer routes" -msgstr "" -"Додати маршрути вузла" +msgstr "Додати маршрути вузла" #: ../src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101 msgid "Peers" @@ -15516,13 +15614,11 @@ msgstr "Відкритий ключ" #: ../src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" -"Дозволені IP" +msgstr "Дозволені IP" #: ../src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106 msgid "Endpoint" -msgstr "" -"Кінцева точка" +msgstr "Кінцева точка" #: ../src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118 msgid "Preshared key" @@ -15535,8 +15631,7 @@ msgstr "секунд" #: ../src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131 msgid "Persistent keepalive" -msgstr "" -"Постійна підтримка" +msgstr "Постійна підтримка" #: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:43 msgid "" |