diff options
author | 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com> | 2013-12-07 15:03:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> | 2013-12-07 15:03:56 +0800 |
commit | f679ce701762520594c2b21b5239ec60213b6f8c (patch) | |
tree | 76a71b2d9ee4a01cdf2d5dfef9ffeba339b2b64a | |
parent | 844f4e9348e29be52ded19d83fdbd1e5e9ce5529 (diff) |
Update Chinese simplified translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1135 |
1 files changed, 556 insertions, 579 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c0b964ee..faff6a9e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -16,39 +16,219 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 03:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-30 17:50+0800\n" +"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "将窗口移到工作区 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "将窗口移到工作区 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "将窗口移到工作区 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "将窗口移到工作区 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "将窗口左移一个工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "将窗口右移一个工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "将窗口上移一个工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "将窗口下移一个工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "切换应用程序" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "切换窗口" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "切换系统控制" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "直接切换窗口" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "直接切换系统控制" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "隐藏所有正常窗口" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切换到工作区 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切换到工作区 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切换到工作区 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切换到工作区 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "移动到左侧工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "移动到右侧工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "移动到上层工作区" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "移动到下层工作区" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "显示运行命令提示符" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "显示活动大纲" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "View split on left" -msgstr "分割到左侧" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "激活窗口菜单" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -#, fuzzy +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切换全屏模式" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切换最大化状态" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "恢复窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切换卷起状态" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "隐藏窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "移动窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "改变窗口大小" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "在左侧查看分割" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" -msgstr "分割到右侧" +msgstr "在右侧查看分割" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:596 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "DISPLAY %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。" -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1075 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "无法从文件创建背景纹理" + +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "响铃事件" @@ -59,79 +239,97 @@ msgstr "未知的窗口信息请求:%d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> 未响应。" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” 未响应。" -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "应用程序未响应。" -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "等待(_W)" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "强制退出(_F)" -#: ../src/core/display.c:387 +#: ../src/core/display.c:422 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展" -#: ../src/core/display.c:453 +#: ../src/core/display.c:514 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "“%s” 不是一个有效的加速器\n" + +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "替换正在运行的窗口管理器" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "要使用的 X 显示" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "从保存文件中初始化会话" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 调用同步" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "扫描主题目录失败:%s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n" +#: ../src/core/monitor.c:696 +msgid "Built-in display" +msgstr "内置显示屏" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:724 +#, c-format +msgid "Unknown %s" +msgstr "未知的 %s" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -151,45 +349,45 @@ msgid "Print version" msgstr "打印版本" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "逗号分开 列表和混合渲染器插件" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "要使用的 Mutter 插件" -#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:1739 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:1836 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作区 %d" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:537 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:553 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -198,18 +396,18 @@ msgstr "" "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当" "前的窗口管理器。\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定项\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n" @@ -269,44 +467,43 @@ msgstr "" "这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它" "们。" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "无法打开调试日志:%s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "打开的日志文件 %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "窗口管理器:" -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "窗口管理器中的错误:" -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "窗口管理器警告:" -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "窗口管理器错误:" #. first time through -#: ../src/core/window.c:7266 +#: ../src/core/window.c:7515 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -322,31 +519,31 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7931 +#: ../src/core/window.c:8345 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %" -"d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n" +"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x " +"%d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (于 %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "为 %2$s 指定的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx 将导致循环。\n" @@ -409,20 +606,10 @@ msgstr "" "单独的标题栏。" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "实时隐藏窗口" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -431,11 +618,11 @@ msgstr "" "如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口" "拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -445,28 +632,39 @@ msgstr "" "的 num-workspaces 键确定)。" # 或者 只在主显示器上显示工作区 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "只对主显示器上的工作区" # monitors 是否该翻译为 屏幕? -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" -msgstr "无切换弹出" +msgstr "TAB轮换不弹出" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." -msgstr "决定窗口轮换时是否禁用缩略图弹出和高亮边框。" +msgstr "决定窗口轮换时是否禁用弹出和高亮边框。" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即" +"改变,而是等到光标停止移动之后。" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" @@ -480,119 +678,121 @@ msgstr "" "可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Window From Top" -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "从切换弹出界面选择窗口" +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "取消切换弹出" +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "用法:%s\n" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "取消 Tab 轮换弹出" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "卷起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "展开(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "常居顶端(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在此工作区(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移动到左侧工作区(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移动到右侧工作区(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移动到上侧工作区(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移动到下侧工作区(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作区 %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作区 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作区 %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移动到另外的工作区(_W)" @@ -689,53 +889,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "上" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "下" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "左" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "右" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按钮长宽比 %g 不合理" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "渐变应至少有两种颜色" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -744,21 +944,21 @@ msgstr "" "GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:custom(foo," "bar);无法解析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "gtk:custom 中包含无效的字符 %c,仅允许使用 A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "Gtk:custom 的格式为 gtk:custom(color_name,fallback),“%s”不符合该格式" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -767,7 +967,7 @@ msgstr "" "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;" "无法解析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -776,148 +976,148 @@ msgstr "" "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状" "态;无法解析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "无法解析颜色“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "坐标表达式为空或无法理解" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "坐标表达式用零做除数" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。" -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -926,25 +1126,25 @@ msgstr "" "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5139 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 -#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>" -#: ../src/ui/theme.c:5311 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -953,13 +1153,13 @@ msgstr "" "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" " "style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必" -#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "常数“%s”已被定义" @@ -977,57 +1177,57 @@ msgstr "元素 <%2$s> 上没有 \"%1$s\" 属性" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "行 %d 字符 %d:%s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:483 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 +#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效" -#: ../src/ui/theme-parser.c:594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "无法将 \"%s\" 解析为整数" -#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 +#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "不理解结尾字符 \"%1$s\" (位于字符串 \"%2$s\"中)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:617 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld 必须是正数" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld 过大,当前最大值为 %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "无法将“%s”解析为浮点数" -#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:735 +#: ../src/ui/theme-parser.c:739 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度值必须界于 0.0 到 360.0 之间,现在是 %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:798 +#: ../src/ui/theme-parser.c:802 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现在是 %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:867 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1036,206 +1236,206 @@ msgstr "" "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、" "xx-large 中的一个)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1145 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1200 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1268 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1279 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1287 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1490 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1454 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "距离“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "长宽比“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "边框“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "不理解梯度类型的值“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "框架段的位置“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按钮的函数“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "按钮的状态“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1243,7 +1443,7 @@ msgstr "" "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1251,7 +1451,7 @@ msgstr "" "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1259,448 +1459,238 @@ msgstr "" "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "版本描述 %s 不正确" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3508 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3531 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3563 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3588 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3600 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3622 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3900 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "没有为框架段提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3915 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "没有为按钮提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3969 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4075 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "为此主题指定了两次 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4337 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "窗口(_W)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "对话框(_D)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "模态对话框(_M)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "工具(_U)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "启动屏幕(_S)" +#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +#~ msgstr "逗号分开 列表和混合渲染器插件" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "上侧停靠(_T)" +#~ msgid "Live Hidden Windows" +#~ msgstr "实时隐藏窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "下侧停靠(_B)" +#~ msgid "" +#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." +#~ msgstr "" +#~ "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "左侧停靠(_L)" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "右侧停靠(_R)" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "窗口(_W)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "全部停靠点(_A)" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "对话框(_D)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "桌面(_K)" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "模态对话框(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "打开这些窗口中的另外一个" +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "工具(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "启动屏幕(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "上侧停靠(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "这是示例对话框中的示例消息" +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "下侧停靠(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "虚假菜单项 %d\n" +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "左侧停靠(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "只有边框的窗口" +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "右侧停靠(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "栏" +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "全部停靠点(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "普通的应用程序窗口" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "桌面(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "对话框" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "打开这些窗口中的另外一个" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "模态对话框" +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "工具盘" +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "撕下的菜单" +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "这是示例对话框中的示例消息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "边框" +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "虚假菜单项 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "依附的模态对话框" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "只有边框的窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "按钮布局测试 %d" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "栏" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "普通的应用程序窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n" +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "载入主题出错:%s\n" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "模态对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "工具盘" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "普通标题字体" +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "撕下的菜单" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 -msgid "Small Title Font" -msgstr "小标题字体" +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "边框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 -msgid "Large Title Font" -msgstr "大标题字体" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "依附的模态对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 -msgid "Button Layouts" -msgstr "按钮布局" +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "按钮布局测试 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 -msgid "Benchmark" -msgstr "基准" +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:944 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "窗口标题在这里" +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间" -"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "载入主题出错:%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "普通标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "期待错误但没有给出错误" +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "小标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "大标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "按钮布局" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d" +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "基准" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d " - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "切换到工作区 1" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "窗口标题在这里" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "切换到工作区 2" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "切换到工作区 3" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "切换到工作区 4" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "激活窗口菜单" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "切换全屏模式" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "切换最大化状态" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "最大化窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "恢复窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "切换卷起状态" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "最小化窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "移动窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "改变窗口大小" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "将窗口移到工作区 1" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "将窗口移到工作区 2" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "将窗口移到工作区 3" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "将窗口移到工作区 4" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "将窗口左移一个工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "将窗口右移一个工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "将窗口上移一个工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "将窗口下移一个工作区" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "垂直最大化窗口" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "水平最大化窗口" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "隐藏所有正常窗口" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "移动到上层工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "移动到下层工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "移动到左侧工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "移动到右侧工作区" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "导航" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "切换应用程序" - -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "切换系统控制" +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时" +#~ "间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "直接切换系统控制" +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "直接切换窗口" +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点" +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "期待错误但没有给出错误" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口" +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "显示活动大纲" +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "显示运行命令提示符" +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "系统" +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d " -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" +#~ msgid "Minimize window" +#~ msgstr "最小化窗口" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "切换到工作区 5" @@ -1944,9 +1934,6 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n" -#~ msgid "Clutter Plugins" -#~ msgstr "Clutter 插件" - #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。" @@ -2141,16 +2128,6 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" #~ msgstr "启用视觉铃声" #~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后" -#~ "自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么" -#~ "关系,它也与拖放时进入窗口无关。" - -#~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" @@ -3313,10 +3290,10 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕右侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" @@ -3391,10 +3368,10 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕左侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" |