# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Matej Urbančič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Izpiši različico programa GStreamer" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj" msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" msgid "LEVEL" msgstr "RAVEN" msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod" msgid "Disable debugging" msgstr "Onemogoči razhroščevanje" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov" msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" msgid "PATHS" msgstr "POTI" msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" msgid "PLUGINS" msgstr "VSTAVKI" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" msgid "Disable updating the registry" msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" msgid "GStreamer Options" msgstr "Možnosti GStreamer" msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Pokaži možnosti GStreamer." msgid "Unknown option" msgstr "Neznana možnost" msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja." msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem." msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem." msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom." msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem." msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami." msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice." msgid "Could not close supporting library." msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice." msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice." msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "" msgid "Resource not found." msgstr "Vira ni mogoče najti." msgid "Resource busy or not available." msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo." msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje." msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje." msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" msgid "Could not close resource." msgstr "Ni mogoče zapreti vira." msgid "Could not read from resource." msgstr "Ni mogoče prebrati vira." msgid "Could not write to resource." msgstr "Ni mogoče zapisati vira." msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru." msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom." msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" msgid "No space left on the resource." msgstr "Ni prostora na viru." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "" msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka." msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" msgid "Could not decode stream." msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka." msgid "Could not encode stream." msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka." #, fuzzy msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s" #, fuzzy msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s" msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Pretok je v napačnem zapisu." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s." #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" msgid "title" msgstr "naslov" #, fuzzy msgid "commonly used title" msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta" #, fuzzy msgid "title sortname" msgstr "Naslov apleta:" msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "" msgid "artist" msgstr "izvajalec" #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Odgovornost za postavitev vira." #, fuzzy msgid "artist sortname" msgstr "Ime izvajalca" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "" msgid "album" msgstr "album" #, fuzzy msgid "album containing this data" msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov." #, fuzzy msgid "album sortname" msgstr "Naslov albuma" msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "" msgid "album artist" msgstr "izvajalec albuma" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #, fuzzy msgid "album artist sortname" msgstr "Začetnice izvajalca albuma" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" msgid "date" msgstr "datum" msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "" #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "datum" msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" msgid "genre" msgstr "zvrst" #, fuzzy msgid "genre this data belongs to" msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo" msgid "comment" msgstr "opomba" #, fuzzy msgid "free text commenting the data" msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo." msgid "extended comment" msgstr "razširjena opomba" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" msgid "track number" msgstr "številka skladbe" #, fuzzy msgid "track number inside a collection" msgstr "Število napak izven sledi" msgid "track count" msgstr "števec skladbe" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "" msgid "disc number" msgstr "številka diska" #, fuzzy msgid "disc number inside a collection" msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma" msgid "disc count" msgstr "število diskov" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" msgid "location" msgstr "mesto" msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" msgid "homepage" msgstr "spletna stran" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" msgid "description" msgstr "opis" msgid "short text describing the content of the data" msgstr "" msgid "version" msgstr "različica" msgid "version of this data" msgstr "različica podatkov" #, fuzzy msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" msgid "organization" msgstr "ustanova" msgid "copyright" msgstr "avtorske pravice" #, fuzzy msgid "copyright notice of the data" msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic." #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "Osnovni URI" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "" msgid "contact" msgstr "stik" msgid "contact information" msgstr "podatki o stiku" msgid "license" msgstr "dovoljenje" #, fuzzy msgid "license of data" msgstr "Različne podrobnosti" msgid "license uri" msgstr "naslov uri dovoljenja" #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)" msgid "performer" msgstr "izvajalec" msgid "person(s) performing" msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka" msgid "composer" msgstr "skladatelj" msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka" msgid "duration" msgstr "trajanje" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" msgid "codec" msgstr "kodek" msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki" msgid "video codec" msgstr "video kodek" msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki" msgid "audio codec" msgstr "zvočni kodek" msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" msgid "subtitle codec" msgstr "kodek podnapisov" msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "" #, fuzzy msgid "container format" msgstr "Izbor vrste zapisa:" msgid "container format the data is stored in" msgstr "" msgid "bitrate" msgstr "bitna hitrost" msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" msgid "nominal bitrate" msgstr "nazivna bitna hitrost" msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s" msgid "minimum bitrate" msgstr "najmanjša bitna hitrost" msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s" msgid "maximum bitrate" msgstr "največja bitna hitrost" msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s" msgid "encoder" msgstr "kodirnik" msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" msgid "encoder version" msgstr "različica kodirnika" msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "serial" msgstr "Serijska številka:" #, fuzzy msgid "serial number of track" msgstr "Število napak izven sledi" #, fuzzy msgid "replaygain track gain" msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi." #, fuzzy msgid "track gain in db" msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)." #, fuzzy msgid "replaygain track peak" msgstr "Ojačanje vrhov sledi" #, fuzzy msgid "peak of the track" msgstr "Vrh sledi" #, fuzzy msgid "replaygain album gain" msgstr "Prilagoditev ojačitve za album." #, fuzzy msgid "album gain in db" msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)." #, fuzzy msgid "replaygain album peak" msgstr "Ojačanje vrha albuma." #, fuzzy msgid "peak of the album" msgstr "Ojačanje vrha albuma." #, fuzzy msgid "replaygain reference level" msgstr "Gradnik vrhnje ravni" msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" msgid "language code" msgstr "jezikovna koda" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" msgid "image" msgstr "slika" #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" msgstr "predogled slike" msgid "preview image related to this stream" msgstr "" msgid "attachment" msgstr "priloga" #, fuzzy msgid "file attached to this stream" msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko." msgid "beats per minute" msgstr "udarcev na minuto" msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" msgid "keywords" msgstr "ključne besede" msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location name" msgstr "Ime mesta vsebine" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location latitude" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location longitude" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location elevation" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location country" msgstr "Posebno državno zaupno" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location city" msgstr "Amerika/Mexico_City" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location sublocation" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location movement speed" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location movement direction" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location capture direction" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" msgstr "pokaži ime" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #, fuzzy msgid "show sortname" msgstr "pokaži podrobnosti" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" msgid "episode number" msgstr "epizoda" msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" msgid "season number" msgstr "sezona" msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" msgid "lyrics" msgstr "besedilo" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #, fuzzy msgid "composer sortname" msgstr "Možnosti sestavljalnika" msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "združevanje" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #, fuzzy msgid "user rating" msgstr "Najvišja ocena" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" msgid "device manufacturer" msgstr "" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "" #, fuzzy msgid "device model" msgstr "video kodek" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "" msgid "image orientation" msgstr "" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" msgid ", " msgstr "," #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "omogoči podatke razhroščevanja" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "Ni najdenih predmetov" #, fuzzy, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s" #, fuzzy, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'" #, fuzzy msgid "link without source element" msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s" #, fuzzy msgid "link without sink element" msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s" #, fuzzy, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti" #, fuzzy msgid "Internal clock error." msgstr "Prišlo je do notranje napake" #, fuzzy msgid "Internal data flow error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal data flow problem." msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov" #, fuzzy msgid "Internal data stream error." msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov." #, fuzzy msgid "Filter caps" msgstr "Upoštevaj velikost črk." msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" msgid "No file name specified for writing." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Napaka med branjem iz datoteke" #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s" msgid "No file name specified for reading." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje." #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "%s je imenik." #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Datoteka je binarna" msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error while writing to download file." msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke" #, fuzzy msgid "No Temp directory specified." msgstr "Ni določenega izvornega pogona" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika" #, fuzzy msgid "caps" msgstr "Upoštevaj velikost črk." #, fuzzy msgid "detected capabilities in stream" msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s" msgid "minimum" msgstr "najmanj" msgid "maximum" msgstr "največ" #, fuzzy msgid "force caps" msgstr "Upoštevaj velikost črk." msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov." #, fuzzy msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Zahtevani vmesniki" msgid "readable" msgstr "berljivo" msgid "writable" msgstr "zapisljivo" msgid "controllable" msgstr "" msgid "Blacklisted files:" msgstr "Datoteke na črnem seznamu:" msgid "Total count: " msgstr "Skupni števec:" #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu" msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu" msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu" msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d vstavkov" msgstr[1] "%d vstavek" msgstr[2] "%d vstavka" msgstr[3] "%d vstavki" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu" msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu" msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu" msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu" #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d zmožnosti" msgstr[1] "%d zmožnost" msgstr[2] "%d zmožnosti" msgstr[3] "%d zmožnosti" msgid "Print all elements" msgstr "Izpiši vse predmete" msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #, fuzzy msgid "List the plugin contents" msgstr "Izberite vstavek s seznama" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n" #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n" msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n" #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" #, fuzzy, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "po oznaki Exif DatumČas " #, fuzzy, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "po oznaki Exif DatumČas " #, fuzzy, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "po oznaki Exif DatumČas " #, fuzzy msgid "FOUND TAG\n" msgstr "Oznaka objave:" #, fuzzy, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "INFO" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "Uredi element seznama stikov" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" msgid "buffering..." msgstr "polnjenje medpomnilnika ..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen." #, fuzzy msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Najnižja prikritost" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Zagon in izklop" msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" msgid "Do not print any progress information" msgstr "" msgid "Output messages" msgstr "Izhodna sporočila." msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "" msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..." msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "" msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake" #, fuzzy msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..." msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen." msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Datoteka je binarna" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Datoteka je binarna" #, fuzzy msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čakanje na overitev" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake" msgid "Execution ended after %" msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"