# Norwegian bokmaal translation of gstreamer. # This file is put in the public domain. # Kjartan Maraas , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:43+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "La alle advarsler være fatale" msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt" msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" msgid "LIST" msgstr "LISTE" msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon" msgid "Disable debugging" msgstr "Slå av feilsøking" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "" msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" msgid "PATHS" msgstr "STIER" msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" msgid "PLUGINS" msgstr "TILLEGG" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "" msgid "Disable updating the registry" msgstr "" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" msgid "GStreamer Options" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer" msgid "Unknown option" msgstr "Ukjent flagg" msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "" msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "" msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "" msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "" msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "" msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek." msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek." #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek." msgid "Encoding error." msgstr "" msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "" msgid "Resource not found." msgstr "Ressursen ble ikke funnet." msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig." msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing." msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving." msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving." msgid "Could not close resource." msgstr "Kunne ikke luke ressurs." msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs." msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs." msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunne ikke søke i ressurs." msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs." msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs." msgid "No space left on the resource." msgstr "Ingen plass igjen på ressursen." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "" msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunne ikke dekode strøm." msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunne ikke kode strøm." msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm." msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm." #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Strømmen er i feil format." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ingen feilmelding for domene %s." #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret." msgid "title" msgstr "tittel" msgid "commonly used title" msgstr "ofte brukt tittel" msgid "title sortname" msgstr "" #, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "ofte brukt tittel" msgid "artist" msgstr "artist" msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" msgid "artist sortname" msgstr "" #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" msgid "album" msgstr "album" msgid "album containing this data" msgstr "album som inneholder disse dataene" msgid "album sortname" msgstr "" #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album som inneholder disse dataene" #, fuzzy msgid "album artist" msgstr "artist" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" msgid "album artist sortname" msgstr "" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" msgid "date" msgstr "dato" #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "" "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)" #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "dato" #, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" "dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)" msgid "genre" msgstr "sjanger" msgid "genre this data belongs to" msgstr "sjanger disse dataene tilhører" msgid "comment" msgstr "kommentar" msgid "free text commenting the data" msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "kommentar" #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" msgid "track number" msgstr "spornummer" msgid "track number inside a collection" msgstr "spornummer i en samling" msgid "track count" msgstr "antall spor" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "" msgid "disc number" msgstr "platenummer" msgid "disc number inside a collection" msgstr "" msgid "disc count" msgstr "" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" msgid "location" msgstr "plassering" msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "homepage" msgstr "bilde" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" msgid "description" msgstr "beskrivelse" msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet" msgid "version" msgstr "versjon" msgid "version of this data" msgstr "versjon for data" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" msgid "organization" msgstr "organisasjon" msgid "copyright" msgstr "opphavsrett" msgid "copyright notice of the data" msgstr "melding om opphavsrett for data" #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "opphavsrett" #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "melding om opphavsrett for data" msgid "contact" msgstr "kontakt" msgid "contact information" msgstr "kontaktinformasjon" msgid "license" msgstr "lisens" msgid "license of data" msgstr "lisens for data" #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "lisens" #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "lisens for data" msgid "performer" msgstr "utøver" msgid "person(s) performing" msgstr "personer som spiller" msgid "composer" msgstr "" #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" msgid "duration" msgstr "varighet" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" msgid "codec" msgstr "codec" msgid "codec the data is stored in" msgstr "" msgid "video codec" msgstr "" msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" msgid "audio codec" msgstr "lydkodek" msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" #, fuzzy msgid "subtitle codec" msgstr "lydkodek" msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "" #, fuzzy msgid "container format" msgstr "kontaktinformasjon" msgid "container format the data is stored in" msgstr "" msgid "bitrate" msgstr "bitrate" msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" msgid "nominal bitrate" msgstr "nominell bitrate" msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" msgid "minimum bitrate" msgstr "" msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "" msgid "maximum bitrate" msgstr "" msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "" msgid "encoder" msgstr "koder" msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" msgid "encoder version" msgstr "" msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" msgid "serial" msgstr "serienummer" msgid "serial number of track" msgstr "serienummer for spor" msgid "replaygain track gain" msgstr "" msgid "track gain in db" msgstr "" msgid "replaygain track peak" msgstr "" msgid "peak of the track" msgstr "" msgid "replaygain album gain" msgstr "" msgid "album gain in db" msgstr "" msgid "replaygain album peak" msgstr "" msgid "peak of the album" msgstr "" msgid "replaygain reference level" msgstr "" msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" msgid "language code" msgstr "språkkode" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" msgid "image" msgstr "bilde" msgid "image related to this stream" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" msgstr "" msgid "preview image related to this stream" msgstr "" msgid "attachment" msgstr "" msgid "file attached to this stream" msgstr "" msgid "beats per minute" msgstr "" msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" msgid "keywords" msgstr "" #, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet" #, fuzzy msgid "geo location name" msgstr "plassering" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" msgid "geo location latitude" msgstr "" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" msgid "geo location longitude" msgstr "" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" msgid "geo location elevation" msgstr "" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location country" msgstr "plassering" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location city" msgstr "plassering" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location sublocation" msgstr "plassering" msgid "" "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location movement speed" msgstr "plassering" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location movement direction" msgstr "plassering" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #, fuzzy msgid "geo location capture direction" msgstr "plassering" msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" msgstr "" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" msgstr "" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #, fuzzy msgid "episode number" msgstr "platenummer" msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #, fuzzy msgid "season number" msgstr "platenummer" msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #, fuzzy msgid "lyrics" msgstr "lisens" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" msgid "composer sortname" msgstr "" #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" msgid "grouping" msgstr "" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #, fuzzy msgid "user rating" msgstr "varighet" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" msgid "device manufacturer" msgstr "" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "" msgid "device model" msgstr "" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "" #, fuzzy msgid "application name" msgstr "plassering" msgid "Application used to create the media" msgstr "" msgid "application data" msgstr "" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" msgid "image orientation" msgstr "" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" msgid ", " msgstr ", " #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n" "%s\n" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunne ikke lenke %s til %s" #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "ingen element «%s»" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "" msgid "link without source element" msgstr "" msgid "link without sink element" msgstr "" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "" msgid "Internal clock error." msgstr "Feil i intern klokke" msgid "Internal data flow error." msgstr "" msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" msgid "Internal data flow problem." msgstr "" msgid "Internal data stream error." msgstr "" msgid "Filter caps" msgstr "" msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" msgid "No file name specified for writing." msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving." #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»." #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Feil ved søking i fil «%s»." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»." msgid "No file name specified for reading." msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing." #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» er en katalog." #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Fil «%s» er en plugg." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs." #, fuzzy msgid "Error while writing to download file." msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»." msgid "caps" msgstr "" msgid "detected capabilities in stream" msgstr "" msgid "minimum" msgstr "minimum" msgid "maximum" msgstr "maksimum" msgid "force caps" msgstr "" msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "album som inneholder disse dataene" msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" msgid "readable" msgstr "lesbar" msgid "writable" msgstr "skrivbar" msgid "controllable" msgstr "kontrollerbar" msgid "Blacklisted files:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "antall spor" #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Print all elements" msgstr "Skriv ut alle elementene" msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" msgid "List the plugin contents" msgstr "" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving." #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "" msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "" msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" msgid "buffering..." msgstr "" msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" msgid "Do not print any progress information" msgstr "" msgid "Output messages" msgstr "" msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "" msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "" msgid "FILE" msgstr "FIL" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" msgid "Execution ended after %" msgstr "" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "FRIGJØR rør...\n" #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "opprinnelig lokasjon for filen som en URI" #, fuzzy #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." #~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."