# Bulgarian translation of gst-plugins-bad. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.12.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:48+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Информацията за заглавието на DVD-то не може да бъде прочетена." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Устройството за DVD „%s“ не може да бъде отворено." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Неуспех при задаване на търсене чрез PGC." msgid "Internal clock error." msgstr "Вътрешна грешка в часовника." msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не е указано име на файл, в който да се пише." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Във файла „%s“ не може да се пише." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройството „%s“ не съществува." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не могат да бъдат получени настройките от устройството „%s“." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването. " "Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." msgid "Volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Бързо" msgid "Front" msgstr "Отпред" msgid "Rear" msgstr "Отзад" msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Център/баси" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Стерео и съраунд" msgid "Side" msgstr "Отстрани" msgid "Built-in Speaker" msgstr "" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "Bass" msgstr "" msgid "Treble" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Слушалки" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "Входящ канал" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "Микрофон" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Вход" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "Стерео и съраунд" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "Микрофон" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "Микрофон" msgid "Jack" msgstr "" msgid "Center / LFE" msgstr "Център/баси" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "Стерео" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Входящ смесител" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "Микрофон" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "Микрофон" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "Включено" msgid "Off" msgstr "Изключено" msgid "Mute" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Бързо" msgid "Very Low" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Ниски" msgid "Medium" msgstr "Средни" msgid "High" msgstr "Високи" #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Много високи" msgid "Production" msgstr "Производство" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Микрофон на предния панел" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "Входящ канал на предния панел" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Слушалки на предния панел" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Входящ канал на предния панел" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "Зелено гнездо" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "Розово гнездо" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "Синьо гнездо" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "Бяло гнездо" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "Черно гнездо" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "Сиво гнездо" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "Оранжево гнездо" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "Червено гнездо" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "Жълто гнездо" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Зелено гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Розово гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Синьо гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Бяло гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Черно гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Сиво гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Оранжево гнездо на предни панел" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Червено гнездо на предния панел" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Жълто гнездо на предния панел" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Вход на виртуален смесител" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Изход на виртуален смесител" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Вход на виртуален смесител" #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. използва се от " "друго приложение." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Нямате " "необходимите права." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Тази версия на " "Open Sound System не се поддържа от този елемент." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Функция на зеленото гнездо" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Функция на зеленото гнездо на предния панел" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Функция на розовото гнездо" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Функция на розовото гнездо на предния панел" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Функция на синьото гнездо" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Функция на синьото гнездо на предния панел" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Функция на оранжевото гнездо" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Функция на оранжевото гнездо на предния панел" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Функция на черното гнездо" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Функция на черното гнездо на предния панел" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Функция на сивото гнездо" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Функция на сивото гнездо на предния панел" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Функция на бялото гнездо" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Функция на бялото гнездо на предния панел" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Функция на червеното гнездо" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Функция на червеното гнездо на предния панел" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Функция на жълтото гнездо" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Функция на жълтото гнездо на предния панел" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "Настройки на каналите на виртуален смесител"