# Thai translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Isriya Paireepairit , 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 23:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:15+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเครือข่ายไร้สาย %s" #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย '%s' ไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายแบบมีสายไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet.c:182 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "เกิดปัญหาในการแสดงข้อมูลการเชื่อมต่อ:" #: ../gnome/applet/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "หาข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade) ไม่พบ!" #: ../gnome/applet/applet.c:210 msgid "No active connections!" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่!" #: ../gnome/applet/applet.c:227 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../gnome/applet/applet.c:230 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "อีเทอร์เน็ตมีสาย (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:232 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:238 msgid "Unknown" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager" #: ../gnome/applet/applet.c:332 msgid "" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." msgstr "" "สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ" #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ \n" "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ " #: ../gnome/applet/applet.c:359 msgid "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." msgstr "" "สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:421 msgid "VPN Login Failure" msgstr "ล็อกอิน VPN ไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet.c:422 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากล็อกอินไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet.c:426 msgid "VPN Start Failure" msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet.c:427 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้" #: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไม่สำเร็จ" #: ../gnome/applet/applet.c:432 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเกิดปัญหาในการเชื่อมต่อ" #: ../gnome/applet/applet.c:436 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด" #: ../gnome/applet/applet.c:437 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง" #: ../gnome/applet/applet.c:442 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN " "ส่งข้อมูลเครือข่ายกลับมาไม่พอกับที่ต้องการ" #: ../gnome/applet/applet.c:512 msgid "VPN Login Message" msgstr "ข้อความล็อกอิน VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)" #: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายไร้สาย" #: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายอัตโนมัติ" #. Note to translators: this is used if no essid is known #: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 msgid "(unknown)" msgstr "(ไม่รู้จัก)" #: ../gnome/applet/applet.c:911 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..." #: ../gnome/applet/applet.c:913 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายไร้สาย '%s'..." #: ../gnome/applet/applet.c:921 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..." #: ../gnome/applet/applet.c:923 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "กำลังติดต่อขอเข้าเครือข่ายไร้สาย '%s'..." #: ../gnome/applet/applet.c:931 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "กำลังคอยกุญแจเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'..." #: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายมีสาย..." #: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายไร้สาย '%s'..." #: ../gnome/applet/applet.c:959 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายมีสายสำเร็จ..." #: ../gnome/applet/applet.c:961 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' สำเร็จ..." #: ../gnome/applet/applet.c:1078 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่" #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 msgid "Networking disabled" msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายอยู่" #: ../gnome/applet/applet.c:1091 msgid "No network connection" msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย" #: ../gnome/applet/applet.c:1096 msgid "Wired network connection" msgstr "เชื่อมกับเครือข่ายมีสาย" #: ../gnome/applet/applet.c:1100 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc" #: ../gnome/applet/applet.c:1102 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s' (%d%%)" #: ../gnome/applet/applet.c:1123 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'" #: ../gnome/applet/applet.c:1131 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'" #: ../gnome/applet/applet.c:1556 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "เ_ชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายอื่น..." #: ../gnome/applet/applet.c:1577 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "_สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่..." #: ../gnome/applet/applet.c:1700 msgid "_VPN Connections" msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_ตั้งค่า VPN..." #: ../gnome/applet/applet.c:1749 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "ตั_ดการเชื่อมต่อ VPN..." #: ../gnome/applet/applet.c:1771 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "_การเชื่อมต่อไดอัลอัพ" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #: ../gnome/applet/applet.c:1782 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s..." #: ../gnome/applet/applet.c:1788 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจาก %s..." #: ../gnome/applet/applet.c:1837 msgid "No network devices have been found" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่ายในระบบ" #: ../gnome/applet/applet.c:2029 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..." #. 'Enable Networking' item #: ../gnome/applet/applet.c:2210 msgid "Enable _Networking" msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย" #. 'Enable Wireless' item #: ../gnome/applet/applet.c:2216 msgid "Enable _Wireless" msgstr "เปิดใช้ไ_ร้สาย" #. 'Connection Information' item #: ../gnome/applet/applet.c:2222 msgid "Connection _Information" msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ" #. Help item #: ../gnome/applet/applet.c:2233 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. About item #: ../gnome/applet/applet.c:2242 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../gnome/applet/applet.c:2824 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 msgid "Open System" msgstr "ระบบเปิด" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 msgid "Shared Key" msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 msgid "Automatic (Default)" msgstr "อัตโนมัติ (ค่าปริยาย)" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 msgid "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP แบบผันแปร" #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" msgstr "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII" #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 msgid "WEP 64/128-bit Hex" msgstr "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก" #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน" #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 เอนเทอร์ไพรส์" #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA เอนเทอร์ไพรส์" #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ส่วนบุคคล" #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ส่วนบุคคล" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "แนววาง" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "แนววางของถาด" #: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "เครือข่ายมีสาย (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "เครือข่าย_มีสาย" #: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย" #: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " "with no encryption enabled" msgstr "" "ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 msgid "Existing wireless network" msgstr "เครือข่ายไร้สายที่มีอยู่" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "ป้อนชื่อเครือข่ายไร้สายที่ต้องการเชื่อมต่อ" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายอื่น" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 msgid "Error connecting to wireless network" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 msgid "" "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "your hardware." msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s'" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "เกิดปัญหาขณะเรียกส่วนโต้ตอบเพื่อยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' " "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 msgid "" "Active Connection Information" msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "เครือข่ายไร้สายต้องการวลีรหัสผ่าน\n" "\n" "คุณต้องป้อนวลีรหัสผ่าน หรือกุญแจเข้ารหัสลับ เพื่อเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "เครือข่ายทำงานไม่เต็มความสามารถ\n" "\n" "%s เครือข่ายจะทำงานไม่สมบูรณ์" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย\n" "\n" "คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย " "ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "ชื่อในระบบแบบนิรนาม:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 msgid "Authentication:" msgstr "การยืนยันตัวบุคคล:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 msgid "CA Certificate File:" msgstr "แฟ้มใบรับรองของ CA:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 msgid "Client Certificate File:" msgstr "แฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 msgid "Default Route:" msgstr "เส้นทางปริยาย:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "ที่อยู่ปลายทาง:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 msgid "Driver:" msgstr "ไดรเวอร์:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 msgid "EAP Method:" msgstr "วิธีของ EAP:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "ที่อยู่ไอพี:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 msgid "Identity:" msgstr "ชื่อในระบบ:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "อินเทอร์เฟซ:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 msgid "Key Type:" msgstr "ชนิดกุญแจ:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 msgid "Key management:" msgstr "การจัดการกุญแจ:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "กุญแจ:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" "WEP 128-bit Passphrase\n" "WEP 64/128-bit Hex\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "ไม่มี\n" "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน\n" "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก\n" "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII\n" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" msgstr "" "ระบบเปิด\n" "ใช้กุญแจร่วมกัน" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "เครือข่ายไร้สายอื่น..." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "วลีรหัสผ่าน:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS หลัก:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "แฟ้มกุญแจส่วนตัว:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS สำรอง:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรอง CA" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "เลือกแฟ้มกุญแจส่วนตัว" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 msgid "Show key" msgstr "แสดงกุญแจ" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 msgid "Show passphrase" msgstr "แสดงวลีรหัสผ่าน" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 msgid "Show password" msgstr "แสดงรหัสผ่าน" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 msgid "Show passwords" msgstr "แสดงรหัสผ่าน" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "ซับเน็ตแมสก์:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "ต้องการกุญแจเข้าเครือข่ายไร้สาย" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_อุปกรณ์ไร้สาย:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "เ_ชื่อถือเครือข่ายไร้สายนี้เสมอ" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 msgid "_Fallback on this Network" msgstr "ใช้เครือข่ายนี้_สำรองแทน" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_ล็อกอินเข้าเครือข่าย" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_ชื่อเครือข่าย:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อ VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "เกิดปัญหาในการรับข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN '%s'" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" หรือไม่?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." msgstr "" "ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" จะสูญหายทั้งหมด และคุณอาจต้องสอบถามผู้ดูแลระบบ " "เพื่อขอข้อมูลในการสร้างการเชื่อมต่อใหม่" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 msgid "Unable to load" msgstr "โหลดไม่สำเร็จ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade)!" #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), #. NULL, #. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #. GTK_STOCK_CANCEL, #. GTK_RESPONSE_REJECT, #. GTK_STOCK_APPLY, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL)); #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 msgid "Create VPN Connection" msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ VPN" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); #. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); #. make the druid window modal wrt. our main window #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "_ส่งออก" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ออกเป็นแฟ้ม" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือกออกเป็นแฟ้ม" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "จัดการเชื่อมต่อ Virtual Private Network" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "การเชื่อมต่อ VPN" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 msgid "40-bit WEP" msgstr "WEP 40 บิต" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 msgid "104-bit WEP" msgstr "WEP 104 บิต" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 msgid "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 msgid "WPA Automatic" msgstr "WPA อัตโนมัติ" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 อัตโนมัติ" #: ../src/nm-ap-security.c:334 msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 msgid "operation took too long" msgstr "การดำเนินการใช้เวลานานผิดปกติ" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งไม่ถูกชนิด" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่ไม่ต้องการ" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 #, c-format msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc '%s' แล้ว" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายแบบมีสายแล้ว" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 msgid "Connection Established" msgstr "เชื่อมต่อเครือข่ายแล้ว" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดแล้ว" #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 msgid "LEAP" msgstr "LEAP"