# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 16:48+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 #: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 msgid "NAME" msgstr "IME" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "UREĐAJI" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 msgid "SCOPE" msgstr "OPSEG" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "PODRAZUMEVANO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "DBUS-SERVIS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJEKT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OZNAKA_VREMENA" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "STVARNA-OZNAKA_VREMENA" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "SAMOPOVEZIVANJE" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "SAMO_ZA_ČITANJE" #. 7 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBAS-PUTANJA" #: ../cli/src/connections.c:159 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Upotreba: nmcli con { NAREDBA | help }\n" " NAREDBA := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Greška: „con list“: %s" #: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „con list“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/connections.c:209 msgid "Connection details" msgstr "Podaci o vezi" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 msgid "system" msgstr "sistem" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 msgid "user" msgstr "korisnik" #: ../cli/src/connections.c:386 msgid "never" msgstr "nikada" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "da" #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "ne" #: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 msgid "System connections" msgstr "Veze na sistemu" #: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 msgid "User connections" msgstr "Korisnikove veze" #: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 #: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363 #: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459 #: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1081 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Greška: Nedostaje argument %s." #: ../cli/src/connections.c:491 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Greška: %s — ova veza ne postoji." #: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nepoznati parametar: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Greška: nije određen ispravan parametar." #: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Greška: %s." #: ../cli/src/connections.c:653 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Greška: „con status“: %s" #: ../cli/src/connections.c:655 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „con status“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/connections.c:662 msgid "Active connections" msgstr "Aktivne veze" #: ../cli/src/connections.c:1030 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nema aktivnih veza na uređaju „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1038 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "nema aktivnih veza na uređaju" #: ../cli/src/connections.c:1088 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "uređaj „%s“ ne podržava vezu „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1090 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "ne postoji uređaj za vezu „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1101 msgid "activating" msgstr "pokrećem" #: ../cli/src/connections.c:1103 msgid "activated" msgstr "pokrenuto" #: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 #: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../cli/src/connections.c:1115 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Povezivanje na VPN (priprema)" #: ../cli/src/connections.c:1117 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Povezivanje na VPN (potrebna prijava)" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connecting" msgstr "Povezivanje na VPN" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Povezivanje na VPN (prikupljam IP podešavanja)" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN connected" msgstr "Povezani ste na VPN" #: ../cli/src/connections.c:1125 msgid "VPN connection failed" msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN" #: ../cli/src/connections.c:1127 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN veza je prekinuta" #: ../cli/src/connections.c:1138 msgid "unknown reason" msgstr "nepoznat razlog" #: ../cli/src/connections.c:1140 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "the user was disconnected" msgstr "korisnik je otkačen sa mreže" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "osnovna mrežna veza je poremećena" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN servis je neočekivano izašao" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN servis je vratio pogrešne postavke" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "isteklo je vreme za pokušaj povezivanja" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN servis nije pokrenut na vreme" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "ne mogu da pokrenem VPN servis" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "nisu ispravne VPN lozinke" #: ../cli/src/connections.c:1158 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "neispravne VPN lozinke" #: ../cli/src/connections.c:1160 msgid "the connection was removed" msgstr "veza je uklonjena" #: ../cli/src/connections.c:1174 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "stanje: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Veza je pokrenuta\n" #: ../cli/src/connections.c:1180 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Greška: Nije uspelo pokretanje veze." #: ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "stanje: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1209 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Greška: Pokretanje veze nije uspelo: %s." #: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Greška: Isteklo je vreme od %d s." #: ../cli/src/connections.c:1269 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Greška: Nije uspelo pokretanje veze: %s" #: ../cli/src/connections.c:1283 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Greška: Ne mogu da nađem pokrenutu vezu za „%s“." #: ../cli/src/connections.c:1292 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Stanje aktivne veze: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Putanja do aktivne veze: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Greška: Nepoznata veza: %s." #: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Greška: nije ispravna vrednost „%s“ za istek vremena." #: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Greška: morate da zadate id ili uuid." #: ../cli/src/connections.c:1415 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Greška: Nije pronađen odgovarajući uređaj: %s." #: ../cli/src/connections.c:1417 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Greška: Nije pronađen odgovarajući uređaj." #: ../cli/src/connections.c:1512 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Upozorenje: Nije pokrenuta veza\n" #: ../cli/src/connections.c:1569 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Greška: „con“ naredba „%s“ nije ispravna." #: ../cli/src/connections.c:1605 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Greška: ne mogu da se povežem na D-Bas." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Greška: Ne mogu da dobijem sistemska podešavanja." #: ../cli/src/connections.c:1620 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Greška: Ne mogu da dobijem korisnička podešavanja." #: ../cli/src/connections.c:1630 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem veze: upravljački programi za podešavanja nisu " "pokrenuti." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 msgid "DEVICE" msgstr "UREĐAJ" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "STANJE" #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "GENERAL" msgstr "OPŠTE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "CAPABILITIES" msgstr "SPOSOBNOSTI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "BEŽIČNE-OSOBINE" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "ŽIČANE-OSOBINE" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-PODEŠAVANJA" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-PODEŠAVANJA" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DRIVER" msgstr "DRAJVER" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "HWADDR" msgstr "HARDVADRESA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "NALAŽ-NOSAČA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "SPEED" msgstr "BRZINA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "CARRIER" msgstr "NOSAČ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "WEP" msgstr "VEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WPA" msgstr "VPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA2" msgstr "VPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 msgid "GATEWAY" msgstr "PROLAZ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "MODE" msgstr "MOD" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "FREQ" msgstr "FREK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "RATE" msgstr "PROTOK" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SECURITY" msgstr "SIGURNOST" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "VPA-ZASTAVICE" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-ZASTAVICE" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIVNO" #: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: nmcli uređaj { NAREDBA | help }\n" "\n" " NAREDBA := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "unmanaged" msgstr "nepodešeno" #: ../cli/src/devices.c:230 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 msgid "disconnected" msgstr "nije povezano" #: ../cli/src/devices.c:234 msgid "connecting (prepare)" msgstr "povezujem se (priprema)" #: ../cli/src/devices.c:236 msgid "connecting (configuring)" msgstr "povezujem se (podešavam)" #: ../cli/src/devices.c:238 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "povezujem se (potrebna prijava)" #: ../cli/src/devices.c:240 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "povezujem se (preuzimam IP podešavanja)" #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "connected" msgstr "povezan" #: ../cli/src/devices.c:244 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../cli/src/devices.c:324 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: greška pri prevodu IP4 adrese 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:393 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Encrypted: " msgstr "Šifrovano: " #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "WEP " msgstr "VEP" #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "WPA " msgstr "VPA" #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "WPA2 " msgstr "CPA2" #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "Enterprise " msgstr "Preduzimljivo" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hok" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastrukturno" #: ../cli/src/devices.c:486 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Greška: „dev list“: %s" #: ../cli/src/devices.c:488 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „dev list“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:497 msgid "Device details" msgstr "Podaci o drajveru" #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: ../cli/src/devices.c:528 msgid "unknown)" msgstr "nepoznato)" #: ../cli/src/devices.c:554 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "on" msgstr "uklj" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "off" msgstr "isklj" #: ../cli/src/devices.c:808 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Greška: „dev status“: %s" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška „dev status“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:817 msgid "Status of devices" msgstr "Stanje uređaja" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Greška: nedostaje argument „%s“." #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Greška: Nije nađen uređaj „%s“." #: ../cli/src/devices.c:897 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Veza na uređaju „%s“ je uspešno prekinuta." #: ../cli/src/devices.c:922 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Greška: Ne mogu da prekinem vezu na uređaju „%s“ (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:930 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Stanje uređaja: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Greška: morate da zadate iface." #: ../cli/src/devices.c:1112 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Greška: „dev wifi“: %s" #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „dev wifi“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:1121 msgid "WiFi scan list" msgstr "Spisak pretrage bežičnih mreža" #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Greška: Nije nađena pristupna tačka sa hardverskom adresom „%s“." #: ../cli/src/devices.c:1173 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Greška: „%s“ nije bežični mrežni uređaj." #: ../cli/src/devices.c:1237 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Greška: „dev wifi“ naredba „%s“ nije ispravna." #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Greška: „dev“ naredba „%s“ nije ispravna." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "POKRENUTO" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "NET-ENABLED" msgstr "MREŽA-OMOGUĆENA" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-UREĐAJ" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-UREĐAJ" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:64 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " sleep\n" #| " wakeup\n" #| " wifi [on|off]\n" #| " wwan [on|off]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: nmcli nm { NAREDBA | help }\n" "\n" " NAREDBA := { status | enable| sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "asleep" msgstr "uspavan" #: ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connecting" msgstr "povezuje se" #: ../cli/src/network-manager.c:128 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Greška: „nm status“: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:130 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „nm status“: %s; dozvoljena polja: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:137 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stanje Upravnika mreže" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "enabled" msgstr "omogućen" #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "disabled" msgstr "onemogućen" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "running" msgstr "pokrenut" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "not running" msgstr "nije pokrenut" #: ../cli/src/network-manager.c:175 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Greška: ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:186 #, c-format #| msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Greška: ne mogu da obrazujem DBas posrednika." #: ../cli/src/network-manager.c:192 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Greška pri uspavljivanju: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Greška: „--fields“ vrednost „%s“ nije dozvoljena ovde; dozvoljene su: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:245 #| msgid "WiFi enabled" msgid "Networking enabled" msgstr "Umrežavanje je omogućeno" #: ../cli/src/network-manager.c:256 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Greška: neispravan „enable“ parametar: „%s“; dozvoljeni su „true“ i „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:265 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Greška: Upravnika mreže nije izvezao stanje uspavljivanja." #: ../cli/src/network-manager.c:273 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Greška: neispravan „sleep“ parametar: „%s“; dozvoljeni su „true“ i „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:294 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi omogućen" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Greška: neispravan „wifi“ parametar: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:326 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN omogućen" #: ../cli/src/network-manager.c:337 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Greška: neispravan „wwan“ parametar: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:348 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Greška: „nm“ naredba „'%s“ nije ispravna." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [OPCIJE] OBJEKAT { NAREDBA | help }\n" "\n" "OPCIJE\n" " -t[erse] sažet ispis\n" " -p[retty] uređen ispis\n" " -m[ode] tabular|multiline režim ispisa\n" " -f[ields] |all|common određuje polja za ispis\n" " -e[scape] yes|no ne dodaje razdvojnike kolona u " "vrednostima\n" " -v[ersion] ispisuje izdanje programa\n" " -h[elp] ispisuje ovu pomoć\n" "\n" "OBJEKAT\n" " nm stanje Upravnika vezama\n" " con veze Upravnika vezama\n" " dev uređaji Upravnika mrežama\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Greška: „%s“ je nepoznati objekat, pogledajte „nmcli help“." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Greška: Opcija „--terse“ je zadata po drugi put." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Greška: Opcije „--terse“ i „--pretty“ se međusobno isključuju." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Greška: Opcija „--pretty“ je zadata po drugi put." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Greška: Opcije „--pretty“ i „--terse“ se međusobno isključuju." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Greška: nedostaje argument uz opciju „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan argument uz opciju „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Greška: nedostaju polja za „%s“ opciju." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli alat, izdanje %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Greška: Opcija „%s“ je nepoznata, probajte „nmcli -help“." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Dobio sam signal %d, isključujem..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Greška: Ne mogu da se povežem na Upravnika mreže." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (heksadekadni-aski-ključ)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bitna lozinka)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (nepoznato)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (napoznato)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "vilo koje, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "nije izabrano" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "polje „%s“ mora da bude prazno" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "neispravno polje „%s“" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opcija „--terse“ zahteva opciju „--fields“" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opcija „--terse“ zahteva opciju „--fields“, a ne „%s“" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM datoteka sa ključem nema završnu oznaku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ne izgleda kao privatna PEM datoteka sa ključem." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje PEM podataka." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Loša PEM datoteka: Proc-Type nije prva oznaka." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Loša PEM datoteka: nepoznata Proc-Type oznaka „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Loša PEM datoteka: DEK-Info nije druga oznaka." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Loša PEM datoteka: nije dat IV unutar DEK-Info oznake." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Loša PEM datoteka: neispravan format za IV unutar DEK-Info oznake." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Loša PEM datoteka: nepoznata šifra privatnog ključa „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM sertifikat „%s“ nema završnu oznaku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Ne mogu da dešifrujem sertifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje podataka o sertifikatu." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje podataka o datoteci." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV mora da sadrži paran broj bitova." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje IV." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV sadrži cifre koje nisu heksadecimalne." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Lozinka privatnog ključa „%s“ nije poznata." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nema dovoljno memorije za dešifrovanje privatnog ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Ne mogu da odredim vrstu privatnog ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Nema dovoljno memorije za čuvanje dešifrovanog privatnog ključa." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za šifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za MD5 sumu: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Neispravna IV dužina (mora da bude bar %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Nema dovoljno memorije u ostavi za dešifrovani ključ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Ne mogu da pokrenem dešifrovanje lozinke: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za dešifrovanje: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Ne mogu da postavim IV za dešifrovanje: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: neočekivana dužina." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za dešifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Ne mogu da pokrenem šifrovanje lozinke: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Ne mogu da postavim IV za šifrovanje: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Ne mogu da šifrujem podatke: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja podataka o sertifikatu: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "De mogu da dešifrujem sertifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Ne mogu da započnem PKCS#12 dešifrovanje: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Ne mogu da dešifrujem PKCS#12 datoteku: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Ne mogu da proverim PKCS#12 datoteku: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za šifrovanje: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Ne mogu da pokrenem MD5 sadržaj: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Neispravna IV dužina (mora da bude bar %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Ne mogu da pokrenem slot za dešifrovanje lozinke." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Ne mogu da postavim IV za dešifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Ne mogu da pokrenem sadržaj za dešifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Ne mogu da dešifrujem privatni ključ: dešifrovani podaci su predugački." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Ne mogu da završim dešifrovanje privatnog ključa: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Ne mogu da pokrenem slot za šifrovanje lozinke." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Ne mogu da postavim simetrični ključ za šifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Ne mogu da postavim IV za šifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Ne mogu da pokrenem sadržaj za šifrovanje." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Ne mogu da šifrujem: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Neočekivan obim podataka nakon šifrovanja." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Ne mogu da dešifrujem sertifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Ne mogu da pretvorim lozinku u UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Ne mogu da pokrenem program za PKCS#12 :dešifrovanje %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Ne mogu da dešifrujem PKCS#12 datoteku: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Ne mogu da proverim PKCS#12 datoteku: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Ne mogu da obrazujem nasumične podatke." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Nema dovoljno memorije za šifrovanje ključa." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za obrazovanje PEM datoteke." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za upis IV u PEM datoteku." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Ne mogu da rezervišem memoriju za upis šifrovanog ključa u PEM datoteku." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za PEM datoteku." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Veza se deli preko zaštićene bežične mreže" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Veza se deli preko otvorene bežične mreže" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Trajno izmeni ime hosta" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Izmeni veze" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju izmenu sistemskih podešavanja" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju izmenu hosta" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju deljenje veze preko zaštićene bežične mreže" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Ovlašćenja sistema ne dozvoljavaju deljenje veze preko otvorene bežične mreže" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Dozvoli kontrolu mrežnih veza" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Dozvoli veze koje određuje korisnik" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Omogući ili onemogući bežične uređaje" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Omogući ili onemogući mobilne širokopojasne uređaje" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Omogući ili onemogući umrežavanje na sistemu" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Omogućava uspavljivanje Upravnika mreže (koristi se sa Upravnikom potrošnje na " "sistemu)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju kontrolu mrežnih veza" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje bežičnim uređajima" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje mobilnim širokopojasnim uređajima" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upravljanje mrežom na sistemu" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju uspavljivanje Upravnika mrežom" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "Ovlašćenja sistema onemogućavaju upotrebu korisnikovih veza" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "greška u obradi netlink poruke: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "greška prilikom čekanja podataka na utičnici" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "ne mogu da se povežem na netlink radi praćenja stanja veze: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "ne mogu da uključim netlink sigurnosni prolaz: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "ne mogu da rezervišem netlink za praćenje stanja veze: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "ne mogu da rezervišem netlink ostavu radi praćenja stanja veze: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "ne mogu da se priključin netlink grupi: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "greška pri osvežavanju ostave sa vezama: %s" #: ../src/main.c:499 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Neispravna opcija. Unesite „--help“ za spisak svih opcija.\n" #: ../src/main.c:570 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Pokrenite sa --help za spisak dostupnih opcija.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Napravio NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Spojeno sa %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ne mogu da nađem DHCP program." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "Ne mogu da nađem „dhclient“." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "Ne mogu da nađem „dhcpcd“." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nepodržan DHCP klijent „%s“" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "„%s“ nije podržan nivo zapisa dnevnika" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "„%s“ je nepoznat domen dnevnika" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "PRIMEDBA: libc razrešavanje ne podržava više od 3 servera imena." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Sledeći serveri imena možda nisu prepoznati." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "Sistem" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerenje" # Potreban je bolji prevod za ovo #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Usmerenje obaveštajne zone." #~ msgid "" #~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " #~ "different wireless network will be used if any are available." #~ msgstr "" #~ "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična " #~ "mreža ako je raspoloživa." #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" #~ msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n" #~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #~ msgid "" #~ "Notification area applet for managing your network devices and " #~ "connections." #~ msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama." #~ msgid "" #~ "VPN Login Failure\n" #~ "\n" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" #~ "\n" #~ "The VPN service said: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Prijava na VPN nije uspela\n" #~ "\n" #~ "VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n" #~ "\n" #~ "Poruka VPN servisa je bila : „%s“" #~ msgid "" #~ "VPN Login Message\n" #~ "\n" #~ "VPN connection '%s' said:\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Poruka pri prijavi na VPN\n" #~ "\n" #~ "Poruka VPN veze „%s“ je:\n" #~ "\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " #~ "glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa " #~ "(glejd datoteka nije pronađena)." #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." #~ msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama." #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze." #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..." #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..." #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..." #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..." #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..." #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." #~ msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..." #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..." #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut" #~ msgid "Wired network connection" #~ msgstr "Žična mrežna veza" # FIXME Ad-hok #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" #~ msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom" #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" #~ msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)" #~ msgid "Other Wireless Networks..." #~ msgstr "Ostale bežične mreže..." #~ msgid "Create new Wireless Network..." #~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..." #~ msgid "No network devices have been found" #~ msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" #~ msgid "NetworkManager is not running..." #~ msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..." #~ msgid "Pause Wireless Scanning" #~ msgstr "Obustavi traženje bežične mreže" #~ msgid "Resume Wireless Scanning" #~ msgstr "Nastavi traženje bežične mreže" #~ msgid "Stop All Wireless Devices" #~ msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje" #~ msgid "Start All Wireless Devices" #~ msgstr "Pokreni sve bežične uređaje" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da " #~ "nastavi rad.\n" #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Wired Network (%s)" #~ msgstr "Žičana mreža (%s)" #~ msgid "Wired Network" #~ msgstr "Žičana mreža" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr[0] "Bežična mreža (%s)" #~ msgstr[1] "Bežične mreže (%s)" #~ msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Bežična mreža" #~ msgstr[1] "Bežične mreže" #~ msgstr[2] "Bežične mreže" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (neispravan Unikod)" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "Ascii Key:" #~ msgstr "ASKRI ključ:" #~ msgid "Hex Key:" #~ msgstr "Heksa ključ:" #~ msgid "Create new wireless network" #~ msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu" #~ msgid "" #~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " #~ "create." #~ msgstr "" #~ "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da " #~ "načinite." #~ msgid "Custom wireless network" #~ msgstr "Korisnička bežična mreža" #~ msgid "" #~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." #~ msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete." #~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." #~ msgstr "" #~ "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%s“." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" #~ "Ascii Key (WEP)\n" #~ "Hex Key (WEP)" #~ msgstr "" #~ "128-bitni ključ (WEP)\n" #~ "ASKRI ključ (WEP)\n" #~ "Heks ključ (WEP)" #~ msgid "" #~ "128-bit passphrase (WEP)\n" #~ "Ascii key (WEP)\n" #~ "Hex key (WEP)" #~ msgstr "" #~ "128-bitni ključ (WEP)\n" #~ "ASKRI ključ (WEP)\n" #~ "Heks ključ (WEP)" #~ msgid "" #~ "Passphrase Required by Wireless " #~ "Network\n" #~ "\n" #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Bežična mreža zahteva lozinku\n" #~ "\n" #~ " Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži " #~ "„%s“." #~ msgid "" #~ "Reduced Network Functionality\n" #~ "\n" #~ "%s It will not be completely functional." #~ msgstr "" #~ "Smanjena upotrebna vrednost mreže\n" #~ "\n" #~ "%s neće biti sasvim upotrebljiva." #~ msgid "" #~ "Wireless Network Login " #~ "Confirmation\n" #~ "\n" #~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " #~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " #~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " #~ "connect to it." #~ msgstr "" #~ "Potvrda prijave na mrežu\n" #~ "\n" #~ "Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična " #~ "mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće " #~ "postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu." #~ msgid "Always Trust this Wireless Network" #~ msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži" #~ msgid "Connect with encryption enabled" #~ msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje" #~ msgid "Don't remind me again" #~ msgstr "Ne podsećaj me više" #~ msgid "Key Type:" #~ msgstr "Vrsta ključa:" #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Vrsta ključa:" #~ msgid "Wireless Network Key Required" #~ msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu" #~ msgid "Wireless _adapter:" #~ msgstr "Bežični _uređaj:" #~ msgid "Wireless _network:" #~ msgstr "Bežična _mreža:" #~ msgid "_Login to Network" #~ msgstr "_Umreži se" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_U redu" #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "Potraga je predugo trajala" #~ msgid "received data from wrong type of sender" #~ msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca" #~ msgid "received data from unexpected sender" #~ msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #~ msgstr "" #~ "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"