# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2014. # Aviary.pl , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-03 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174 #: ../cli/src/connections.c:200 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #. 0 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "TRASA" #. 2 #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 4 #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2796 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:412 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>" #: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3042 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:465 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-128>" #: ../cli/src/common.c:512 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "nieprawidłowa trasa IPv4 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:520 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-32>" #: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:575 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "nieprawidłowa trasa IPv6 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:583 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-128>" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../cli/src/common.c:621 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:155 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../cli/src/common.c:627 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../cli/src/common.c:629 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/common.c:631 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/common.c:633 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../cli/src/common.c:635 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:151 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:616 msgid "deactivating" msgstr "deaktywowanie" #: ../cli/src/common.c:641 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:621 #: ../cli/src/connections.c:644 ../cli/src/connections.c:1346 #: ../cli/src/devices.c:724 ../cli/src/devices.c:2149 #: ../cli/src/network-manager.c:158 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:239 ../cli/src/network-manager.c:242 #: ../cli/src/network-manager.c:252 ../cli/src/network-manager.c:254 #: ../cli/src/network-manager.c:311 ../cli/src/network-manager.c:327 #: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760 #: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1131 #: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../cli/src/common.c:652 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2142 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../cli/src/common.c:658 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: ../cli/src/common.c:661 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: ../cli/src/common.c:664 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: ../cli/src/common.c:667 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: ../cli/src/common.c:670 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: ../cli/src/common.c:673 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: ../cli/src/common.c:676 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony" #: ../cli/src/common.c:679 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:682 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: ../cli/src/common.c:685 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: ../cli/src/common.c:688 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: ../cli/src/common.c:694 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:700 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: ../cli/src/common.c:706 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:709 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:712 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:715 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: ../cli/src/common.c:718 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:721 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: ../cli/src/common.c:724 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: ../cli/src/common.c:727 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: ../cli/src/common.c:730 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: ../cli/src/common.c:733 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:736 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:739 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:742 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: ../cli/src/common.c:745 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: ../cli/src/common.c:748 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: ../cli/src/common.c:751 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:754 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:757 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: ../cli/src/common.c:760 msgid "The device was removed" msgstr "Urządzenie zostało usunięte" #: ../cli/src/common.c:763 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona" #: ../cli/src/common.c:766 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: ../cli/src/common.c:769 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: ../cli/src/common.c:772 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: ../cli/src/common.c:775 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: ../cli/src/common.c:778 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: ../cli/src/common.c:781 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: ../cli/src/common.c:784 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: ../cli/src/common.c:787 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: ../cli/src/common.c:790 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: ../cli/src/common.c:793 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: ../cli/src/common.c:796 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: ../cli/src/common.c:799 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: ../cli/src/common.c:802 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:805 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: ../cli/src/common.c:808 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: ../cli/src/common.c:811 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: ../cli/src/common.c:814 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:817 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:820 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:531 ../tui/nm-ui-utils.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../cli/src/common.c:866 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku." #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "Nazwa ustawienia? " #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "Nazwa właściwości? " #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Proszę podać typ połączenia: " #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:221 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #. 14 #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:177 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STAN" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:180 msgid "DEFAULT6" msgstr "DOMYŚLNE6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 7 #. 4 #: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224 #: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:344 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 18 #: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "CON-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "ZONE" msgstr "STREFA" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:186 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:202 msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:203 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "BANNER" msgstr "BANER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "VPN-STATE" msgstr "STAN-VPN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:206 msgid "CFG" msgstr "KONFIGURACJA" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #. 6 #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [[ id | uuid | path ] ] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" " up [[ id | uuid | path ] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [ id | uuid | path ] . \n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] | [type ] [con-name " "]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap " "] [nsp ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap " "]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " modify [ id | uuid | path ] . " "\n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] | [type " "] [con-name ]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:278 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n" " OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection add { OPCJE | help }\n" " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " WSPÓLNE_OPCJE:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " OPCJE_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../cli/src/connections.c:399 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "Błąd: \"list configured\": %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:407 msgid "Connection details" msgstr "Szczegóły połączenia" #: ../cli/src/connections.c:473 msgid "never" msgstr "nigdy" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:475 #: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/connections.c:718 #: ../cli/src/connections.c:720 ../cli/src/connections.c:5996 #: ../cli/src/devices.c:501 ../cli/src/devices.c:551 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:728 #: ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:758 ../cli/src/devices.c:759 #: ../cli/src/devices.c:760 ../cli/src/devices.c:761 ../cli/src/devices.c:762 #: ../cli/src/devices.c:763 ../cli/src/network-manager.c:321 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:475 #: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/connections.c:718 #: ../cli/src/connections.c:720 ../cli/src/connections.c:5996 #: ../cli/src/devices.c:501 ../cli/src/devices.c:551 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:728 #: ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:758 ../cli/src/devices.c:759 #: ../cli/src/devices.c:760 ../cli/src/devices.c:761 ../cli/src/devices.c:762 #: ../cli/src/devices.c:763 ../cli/src/network-manager.c:323 msgid "no" msgstr "nie" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:551 msgid "List of configured connections" msgstr "Lista skonfigurowanych połączeń" #: ../cli/src/connections.c:568 ../cli/src/connections.c:1109 #: ../cli/src/connections.c:1669 ../cli/src/connections.c:1685 #: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1704 #: ../cli/src/connections.c:1800 ../cli/src/connections.c:7387 #: ../cli/src/connections.c:7562 ../cli/src/devices.c:1525 #: ../cli/src/devices.c:1533 ../cli/src/devices.c:1920 #: ../cli/src/devices.c:1927 ../cli/src/devices.c:1941 #: ../cli/src/devices.c:1948 ../cli/src/devices.c:1965 #: ../cli/src/devices.c:1973 ../cli/src/devices.c:2169 #: ../cli/src/devices.c:2265 ../cli/src/devices.c:2272 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../cli/src/connections.c:582 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia." #: ../cli/src/connections.c:594 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "Błąd: \"show configured\": %s" #: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:1737 #: ../cli/src/connections.c:7628 ../cli/src/connections.c:7669 #: ../cli/src/connections.c:7785 ../cli/src/devices.c:2148 #: ../cli/src/devices.c:2496 ../cli/src/network-manager.c:418 #: ../cli/src/network-manager.c:461 ../cli/src/network-manager.c:474 #: ../cli/src/network-manager.c:511 ../cli/src/network-manager.c:521 #: ../cli/src/network-manager.c:634 ../cli/src/network-manager.c:670 #: ../cli/src/network-manager.c:686 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../cli/src/connections.c:612 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../cli/src/connections.c:614 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../cli/src/connections.c:618 msgid "deactivated" msgstr "deaktywowano" #: ../cli/src/connections.c:630 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../cli/src/connections.c:632 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/connections.c:634 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../cli/src/connections.c:636 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/connections.c:638 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:640 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:642 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:713 ../cli/src/connections.c:723 #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: ../cli/src/connections.c:896 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "Błąd: \"list active\": %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:904 msgid "Active connection details" msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia" #: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1724 #: ../cli/src/connections.c:1783 ../cli/src/connections.c:7416 #: ../cli/src/connections.c:7531 ../cli/src/connections.c:7622 #: ../cli/src/connections.c:7650 ../cli/src/devices.c:1092 #: ../cli/src/devices.c:1139 ../cli/src/devices.c:1295 #: ../cli/src/devices.c:1430 ../cli/src/devices.c:1567 #: ../cli/src/devices.c:2007 ../cli/src/devices.c:2306 #: ../cli/src/network-manager.c:363 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1087 msgid "List of active connections" msgstr "Lista aktywnych połączeń" #: ../cli/src/connections.c:1123 ../cli/src/connections.c:1810 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem." #: ../cli/src/connections.c:1135 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "Błąd: \"show active\": %s" #: ../cli/src/connections.c:1228 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../cli/src/connections.c:1307 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1310 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1322 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../cli/src/connections.c:1324 ../cli/src/network-manager.c:167 msgid "none" msgstr "brak" #: ../cli/src/connections.c:1326 msgid "the user was disconnected" msgstr "użytkownik został rozłączony" #: ../cli/src/connections.c:1328 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane" #: ../cli/src/connections.c:1330 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../cli/src/connections.c:1332 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../cli/src/connections.c:1334 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../cli/src/connections.c:1336 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../cli/src/connections.c:1338 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:1340 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../cli/src/connections.c:1342 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../cli/src/connections.c:1344 msgid "the connection was removed" msgstr "połączenie zostało usunięte" #: ../cli/src/connections.c:1361 ../cli/src/connections.c:1517 #: ../cli/src/connections.c:5900 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1366 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../cli/src/connections.c:1391 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1398 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../cli/src/connections.c:1416 ../cli/src/devices.c:1186 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund." #: ../cli/src/connections.c:1481 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Błąd: urządzenie \"%s\" oczekuje na podrzędne przed kontynuowaniem aktywacji." #: ../cli/src/connections.c:1501 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../cli/src/connections.c:1606 ../cli/src/connections.c:1738 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../cli/src/connections.c:1614 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1619 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia" #: ../cli/src/connections.c:1657 ../cli/src/connections.c:1768 #: ../cli/src/connections.c:7538 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): " #: ../cli/src/connections.c:1713 ../cli/src/devices.c:1066 #: ../cli/src/devices.c:1539 ../cli/src/devices.c:1984 #: ../cli/src/devices.c:2278 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1746 msgid "preparing" msgstr "przygotowywanie" #: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:7543 #: ../cli/src/connections.c:7656 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Błąd: nie podano połączenia." #: ../cli/src/connections.c:2121 ../cli/src/utils.c:490 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2203 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s." #: ../cli/src/connections.c:2204 ../tui/nm-editor-utils.c:173 #: ../tui/nm-ui-utils.c:347 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2204 ../tui/nm-editor-utils.c:156 #: ../tui/nm-ui-utils.c:335 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2227 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU." #: ../cli/src/connections.c:2243 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../cli/src/connections.c:2264 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand." #: ../cli/src/connections.c:2280 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand " "[datagram, connected]." #: ../cli/src/connections.c:2296 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2318 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s " #: ../cli/src/connections.c:2425 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>." #: ../cli/src/connections.c:2439 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2439 ../tui/nm-editor-utils.c:164 #: ../tui/nm-ui-utils.c:337 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2442 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2443 ../cli/src/connections.c:2497 #: ../cli/src/connections.c:2619 ../cli/src/connections.c:2665 #: ../cli/src/connections.c:2725 ../cli/src/connections.c:2793 #: ../cli/src/connections.c:2956 ../cli/src/connections.c:3052 #: ../cli/src/connections.c:3134 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "Podać je? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2451 ../cli/src/connections.c:2505 #: ../cli/src/connections.c:2632 ../cli/src/connections.c:2733 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../cli/src/connections.c:2462 ../cli/src/connections.c:2516 #: ../cli/src/connections.c:2595 ../cli/src/connections.c:2643 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2473 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Sklonowany MAC [none]: " #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2496 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "" "Istnieje pięć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"InfiniBand\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2527 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "Tryb transportu (datagram lub connected) [datagram]: " #: ../cli/src/connections.c:2540 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2551 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2561 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2586 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"WiMAX\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2587 ../cli/src/connections.c:2689 #: ../cli/src/connections.c:2908 ../cli/src/connections.c:3110 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "Podać go? (yes/no) [yes] " #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2618 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n" msgstr "Istnieją cztery opcjonalne parametry dla typu połączenia \"PPPoE\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2626 ../cli/src/connections.c:2674 msgid "Password [none]: " msgstr "Hasło [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2628 msgid "Service [none]: " msgstr "Usługa [none]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2664 #, c-format msgid "" "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "" "Istnieją dwa opcjonalne parametry dla typu połączenia \"mobile broadband\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2672 ../cli/src/connections.c:3117 msgid "Username [none]: " msgstr "Nazwa użytkownika [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2688 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "" "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"Bluetooth\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2697 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "Typ Bluetooth (panu, dun-gsm lub dun-cdma) [panu]: " #: ../cli/src/connections.c:2705 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2724 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "Istnieją cztery opcjonalne parametry dla typu połączenia \"VLAN\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2744 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2755 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2766 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2792 #, c-format msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "Istnieją opcjonalne parametry dla typu połączenia \"bond\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2802 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: " #: ../cli/src/connections.c:2818 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2821 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n" #: ../cli/src/connections.c:2829 msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: " msgstr "Tryb monitorowania wiązania (miimon lub arp) [miimon]: " #: ../cli/src/connections.c:2834 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" " "lub \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2843 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "miimon wiązania [100]: " #: ../cli/src/connections.c:2846 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2854 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "downdelay wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2857 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2865 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "updelay wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2868 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2877 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "arp-interval wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2880 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../cli/src/connections.c:2888 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: " #. Ask for optional 'team' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2907 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n" msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2916 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2935 msgid "team" msgstr "zespół" #: ../cli/src/connections.c:2941 msgid "team-slave" msgstr "podrzędny-zespołu" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2955 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "" "Istnieje sześć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"bridge\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2965 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "Włączenie STP (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:2969 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "Błąd: \"stp\": \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2977 msgid "STP priority [128]: " msgstr "Priorytet STP [128]: " #: ../cli/src/connections.c:2981 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2989 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward-delay [15]: " #: ../cli/src/connections.c:2993 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3002 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-time [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3006 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3014 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max-age [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3018 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3026 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3030 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" "Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3051 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "" "Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"bridge-slave\".\n" #: ../cli/src/connections.c:3060 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorytet portu mostku [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3073 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3087 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:3091 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "Błąd: \"hairpin\": \"%s\".\n" #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3109 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"VPN\".\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3133 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "Istnieją dwa opcjonalne parametr dla typu połączenia \"OLPC Mesh\".\n" #: ../cli/src/connections.c:3142 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: " #: ../cli/src/connections.c:3145 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3153 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3201 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3203 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3221 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3223 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3225 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n" #: ../cli/src/connections.c:3227 ../cli/src/connections.c:4076 #: ../cli/src/connections.c:4131 ../cli/src/connections.c:4530 #: ../cli/src/connections.c:4540 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #. Ask for IP addresses #: ../cli/src/connections.c:3245 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "Dodać adresy IP? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:3251 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Naciśnięcie klawisza zakończy dodawanie adresów.\n" #: ../cli/src/connections.c:3397 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"." #: ../cli/src/connections.c:3453 ../cli/src/connections.c:4446 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3456 ../cli/src/connections.c:4449 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3520 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: " #: ../cli/src/connections.c:3523 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3578 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: " #: ../cli/src/connections.c:3581 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3652 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:3655 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3714 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: " #: ../cli/src/connections.c:3717 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3760 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:3805 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: " #: ../cli/src/connections.c:3808 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3812 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:3815 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3821 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:3831 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC." #: ../cli/src/connections.c:3966 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Błąd: \"mode\": %s." #: ../cli/src/connections.c:3975 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../cli/src/connections.c:4018 msgid "Bond master: " msgstr "\"Master\" wiązania: " #: ../cli/src/connections.c:4021 ../cli/src/connections.c:4113 #: ../cli/src/connections.c:4300 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4026 ../cli/src/connections.c:4123 #: ../cli/src/connections.c:4311 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są " "tylko podrzędne Ethernet.\n" #: ../cli/src/connections.c:4110 msgid "Team master: " msgstr "\"Master\" zespołu: " #: ../cli/src/connections.c:4213 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Błąd: \"stp\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4297 msgid "Bridge master: " msgstr "\"Master\" mostka: " #: ../cli/src/connections.c:4305 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "Błąd: \"master\": \"%s\" nie jest prawidłowym UUID ani interfejsem." #: ../cli/src/connections.c:4338 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4390 msgid "VPN type: " msgstr "Typ VPN: " #: ../cli/src/connections.c:4393 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4404 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "Błąd: \"vpn-type\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4462 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4497 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia." #: ../cli/src/connections.c:4595 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4599 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n" #: ../cli/src/connections.c:4645 msgid "Connection type: " msgstr "Typ połączenia: " #: ../cli/src/connections.c:4649 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany." #: ../cli/src/connections.c:4655 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s." #: ../cli/src/connections.c:4664 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4680 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nazwa interfejsu [*]: " #: ../cli/src/connections.c:4685 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany." #: ../cli/src/connections.c:4692 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"." #: ../cli/src/connections.c:5511 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:5592 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu główne ]---\n" "goto [ | ] :: przechodzi do ustawienia " "lub\n" " właściwości\n" "remove [.] | :: usuwa ustawienie lub\n" " przywraca wartość " "właściwości\n" "set [. ] :: ustawia wartość " "właściwości\n" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "print [all] :: wyświetla połączenie\n" "verify [all] :: sprawdza połączenie\n" "save :: zapisuje połączenie\n" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "back :: przechodzi o poziom\n" " wyżej (wstecz)\n" "help/? [] :: wyświetla tę pomoc\n" "nmcli :: konfiguracja nmcli\n" "quit :: kończy działanie nmcli\n" #: ../cli/src/connections.c:5619 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: przechodzi do\n" " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n" "\n" "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich " "modyfikacji.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:5626 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n" " wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n" "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:5633 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ustawia wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n" "\n" "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n" #: ../cli/src/connections.c:5638 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "\n" "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n" "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n" #: ../cli/src/connections.c:5643 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n" "\n" "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n" "\n" "Przykład: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:5648 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n" "\n" "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n" "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:5655 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" "save :: zapisuje połączenie\n" "\n" "Wysyła połączenie do usługi NetworkManager, która je zapisze.\n" #: ../cli/src/connections.c:5659 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "\n" "Aktywuje połączenie.\n" "\n" "Dostępne opcje:\n" " - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n" "/| - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n" " znakiem /, kiedy nie podano )\n" #: ../cli/src/connections.c:5666 ../cli/src/connections.c:5816 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5669 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: pomoc dla poleceń nmcli\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5672 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: konfiguracja nmcli\n" "\n" "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n" "status-line yes | no [domyślnie: no]\n" "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n" "prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n" " 0 = zwykły\n" " 1 = czarny\n" " 2 = czerwony\n" " 3 = zielony\n" " 4 = żółty\n" " 5 = niebieski\n" " 6 = purpurowy\n" " 7 = niebieskozielony\n" " 8 = biały\n" "\n" "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:5692 ../cli/src/connections.c:5822 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: kończy działanie nmcli\n" "\n" "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest " "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n" #: ../cli/src/connections.c:5697 ../cli/src/connections.c:5827 #: ../cli/src/connections.c:6169 ../cli/src/connections.c:6990 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:5763 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |