# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 13:57+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193 #: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO SPEC" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230 msgid "DBUS-PATH" msgstr "RUTA-DBUS" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA DE TIEMPO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:84 msgid "READONLY" msgstr "SÓLOLECTURA" #: ../cli/src/connections.c:153 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { list | status | up | down }\n" #| "\n" #| " list [id | uuid ]\n" #| " status\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" #| "nowait] [--timeout ]\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| " down id | uuid \n" msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n" " COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Error: «con list»: %s" #: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:218 msgid "Connection details" msgstr "Detalles de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:407 msgid "never" msgstr "nunca" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409 #: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753 #: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042 #: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046 #: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177 #: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179 #: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259 #: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261 #: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267 #: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269 #: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271 #: ../cli/src/settings.c:1346 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409 #: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632 #: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041 #: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044 #: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047 #: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178 #: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180 #: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260 #: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266 #: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268 #: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270 #: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346 msgid "no" msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:483 msgid "Connection list" msgstr "Lista de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356 #: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380 #: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402 #: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580 #: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190 #: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312 #: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../cli/src/connections.c:509 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415 #: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587 #: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057 #: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318 #: ../cli/src/devices.c:1538 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:524 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido." #: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668 #: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../cli/src/connections.c:627 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Error: «con status»: %s" #: ../cli/src/connections.c:629 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430 #: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601 #: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066 #: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348 #: ../cli/src/devices.c:1567 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Error: no se puede saber si NetworkManager se está ejecutando: %s." #: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434 #: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605 #: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070 #: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352 #: ../cli/src/devices.c:1571 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../cli/src/connections.c:649 msgid "Active connections" msgstr "Conexiones activas" #: ../cli/src/connections.c:1073 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1081 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../cli/src/connections.c:1152 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1154 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1165 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../cli/src/connections.c:1167 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195 #: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298 #: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513 #: ../cli/src/utils.c:397 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/connections.c:1181 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "VPN connection failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../cli/src/connections.c:1193 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../cli/src/connections.c:1204 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../cli/src/connections.c:1206 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../cli/src/connections.c:1208 msgid "the user was disconnected" msgstr "el usuario estaba desconectado" #: ../cli/src/connections.c:1210 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" #: ../cli/src/connections.c:1212 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../cli/src/connections.c:1214 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" #: ../cli/src/connections.c:1216 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "se agotaron los intentos de conexión" #: ../cli/src/connections.c:1218 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../cli/src/connections.c:1220 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../cli/src/connections.c:1222 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "secretos VPN inválidos" #: ../cli/src/connections.c:1224 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../cli/src/connections.c:1226 msgid "the connection was removed" msgstr "se eliminó la conexión" #: ../cli/src/connections.c:1240 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "estado: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Conexión activada\n" #: ../cli/src/connections.c:1246 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: falló la activación de la conexión." #: ../cli/src/connections.c:1265 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "estado: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1275 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s." #: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos." #: ../cli/src/connections.c:1305 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../cli/src/connections.c:1311 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1312 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505 #: ../cli/src/connections.c:1614 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Error: conexión desconocida: %s." #: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido." #: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522 #: ../cli/src/connections.c:1594 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid." #: ../cli/src/connections.c:1451 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s." #: ../cli/src/connections.c:1453 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado." #: ../cli/src/connections.c:1558 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n" #: ../cli/src/connections.c:1659 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido." #: ../cli/src/connections.c:1724 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1732 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema." #: ../cli/src/connections.c:1742 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no se " "está ejecutando." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FUNCIONALIDADES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225 msgid "NSP" msgstr "PSR" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS IP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6-DNS" msgstr "DNS IP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "DRIVER" msgstr "CONTROLADOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DETECTAR-PORTADOR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "SPEED" msgstr "VELOCIDAD" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER" msgstr "PORTADOR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:138 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:139 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREC" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIJO" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176 msgid "GATEWAY" msgstr "PUERTA DE ENLACE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "MODE" msgstr "MODO" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "FREQ" msgstr "FREC" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "RATE" msgstr "TASA" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226 msgid "SIGNAL" msgstr "SEÑAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:210 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "INDICADORES-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:211 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "INDICADORES-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVO" #: ../cli/src/devices.c:246 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " list [iface ]\n" #| " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" #| " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:274 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../cli/src/devices.c:276 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../cli/src/devices.c:280 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../cli/src/devices.c:286 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491 #: ../cli/src/devices.c:535 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../cli/src/devices.c:389 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:460 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:461 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:470 msgid "Encrypted: " msgstr "Encriptado: " #: ../cli/src/devices.c:475 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:477 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:479 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" #: ../cli/src/devices.c:482 msgid "Enterprise " msgstr "Empresa" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" #: ../cli/src/devices.c:526 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../cli/src/devices.c:529 msgid "Partner" msgstr "Asociado" #: ../cli/src/devices.c:532 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:602 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Error: «dev list»: %s" #: ../cli/src/devices.c:604 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:613 msgid "Device details" msgstr "Detalles de los dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: ../cli/src/devices.c:648 msgid "unknown)" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:674 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "on" msgstr "encendido" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Error: «dev status»: %s" #: ../cli/src/devices.c:996 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1019 msgid "Status of devices" msgstr "Estado de los dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:1050 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243 #: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente." #: ../cli/src/devices.c:1139 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:1147 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1212 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Error: se debe especificar iface." #: ../cli/src/devices.c:1338 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Error: «dev wifi» «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1340 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1363 msgid "WiFi scan list" msgstr "lista de análisis WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1417 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1481 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido." #: ../cli/src/devices.c:1557 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Error: «dev wimax» «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1559 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1582 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Lista PSR WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:1619 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1630 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1661 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con nsp «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1688 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev wimax» «%s» no válido." #: ../cli/src/devices.c:1738 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "EJECUTANDO" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "RED-ACTIVADA" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WWAN" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIMAX" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "dormido" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "conectado (sólo local)" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "connected (site only)" msgstr "conectado (sólo el sitio)" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "disconnecting" msgstr "desconectando" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Error: «nm status»: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "activado" #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "Estado de NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "no ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Error al dormir: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Red activada" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi activado" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN activado" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:416 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX activado" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wimax» inválido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n" "\n" "OPCIONES\n" " -t[erse] salida terse \n" " -p[retty] salida pretty\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common especificar los campos que " "mostrar\n" " -e[scape] yes|no escapar los separadores de " "columnas en los valores\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] mostrar la versión del " "programa\n" " -h[elp] mostrar esta ayuda\n" "\n" "OBJETO\n" " nm estado de NetworkManager\n" " con conexiones de NetworkManager\n" " dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Señal capturada %d, apagando..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../cli/src/settings.c:447 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (clave-hex-ascii)" #: ../cli/src/settings.c:449 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)" #: ../cli/src/settings.c:452 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:484 msgid "any, " msgstr "cualquiera," #: ../cli/src/settings.c:486 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:488 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:490 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:492 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:494 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:496 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:498 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:500 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:502 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:504 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:506 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:508 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:510 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832 #: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "no establecido" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "campo inválido «%s»" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»" #: ../cli/src/utils.c:334 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus para org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:342 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Error: falló la solicitud NameHasOwner: %s" #: ../cli/src/utils.c:387 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no " "coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n" #: ../cli/src/utils.c:396 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. " "Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son " "impredecibles." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "No se pudo decodificar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Falló al buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Falló al buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "" "No hay memoria suficiente para almacenar los datos de la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Falló al descifrar la clave privada PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No se pudo decodificar el certificado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Falló al descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado " "grandes." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Falló al cifrar: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "No se pudo generar datos aleatorios." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2000 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2110 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2122 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2134 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2153 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permitir controlar las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modificar las conexiones de red personales" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " "de energía del sistema)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos " "inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red " "para todos los usuarios" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración personal " "de la red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del " "sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "protegida" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "abierta" #: ../src/main.c:530 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" #: ../src/main.c:611 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Mezclado de %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "se pudo encontrar «dhclient»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte " #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 " "servidores de nombres." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan." #: ../src/logging/nm-logging.c:149 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»" #: ../src/logging/nm-logging.c:174 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Conexión CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Conexión GSM %d" #: ../src/nm-device-bt.c:326 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Conexión PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:359 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Conexión DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Conexión PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Conexión cableada %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Malla %d" #: ../src/nm-manager.c:670 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexión VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:661 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:216 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del " "enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:379 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el " "estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:506 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "Sistema" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»." #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "ALCANCE" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "SERVICIO DBUS" #~ msgid "system" #~ msgstr "sistema" #~ msgid "user" #~ msgstr "usuario" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "Conexiones de sistema" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "Conexiones de usuario" #~ msgid "Error: Could not get user settings." #~ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario." #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario"